Wilhelm Heizmann (ed.) 2012, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Vǫlsa þáttr 8’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1100.
Hleifr væri mér hálfu sæmri
þykkr ok økkvinn ok þó víðr
en vǫlsi þessi á verkdǫgum.
Þiggi Maurnir þetta blæti!
En þú, þý hjóna, þrýstu at þér Vǫlsa!
Hleifr væri mér hálfu sæmri, þykkr ok økkvinn ok þó víðr, en þessi vǫlsi á verkdǫgum. Þiggi Maurnir þetta blæti! En þú, þý hjóna, þrýstu at þér Vǫlsa!
‘A loaf of bread would be twice as suitable for me, thick and bulging and yet broad, as this rod on workdays. May Maurnir receive this offering! But you, maid of the household, you thrust Vǫlsi onto yourself!’
The servant takes Vǫlsi and speaks a stanza.
[1-4]: Cf. Rþ 4/2-3, where the bread of Edda, mother of the race of servants, is described in very similar terms as øcqvinn hleif, þungan ok þyccan ‘bulging loaf, heavy and thick’ (NK 280; Dronke 1997, 217; Kommentar III, 533-4). Dronke refers in this context to the Old English Riddle no. 45 (Krapp and Dobbie 1936, 205), which depicts the rising of dough as an analogue of sexual tumescence. — [3-4]: This pair of half-lines is placed in brackets or in a footnote by previous eds, since st. 8 has one pair more than is normal in the Vǫlsa stanzas, but the content gives no grounds for that. Cf. Note to st. 9 [All].
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Hleifr væri mér
hálfu sæmri
þykkr ok økkvinn
ok þó víðr
en vǫlsi þessi
á verkdǫgum.
blæti!
En þú, þý hjóna,
þrýstu at þér Vǫlsa!
Hlæifr veri mer halfu sæmri þyckr ok okkuínn ok þo uí | dr en uo᷎lsi þessi auerk dogum · þ · m · þ · blæti · en þu þy hiona þrystu at þer vo᷎lsa ·
(DW)
Hleifr væri mér
hálfu smærri
þykkr ok økkvinn
ok þó víðr
en vǫlsi þessi
á verkdǫgum.
Þiggi Maurnir
þetta blæti!
En þú, þý hjóna,
þrýstu at þér Vǫlsa!
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.