Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa 31’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 911.
Haglig leysti hár úr dreglum
hvítust meyja fagrt að líta;
fríðast var sem frúinnar klæði
falli niðr um líkam allan.
Síniformus sætu væna
sárkennandi skipar að brenna;
ýtar kyndu eldinn heita;
Agnes stóð í logandi glóðum.
Haglig hvítust meyja leysti hár, fagrt að líta, úr dreglum; var sem fríðast klæði frúinnar falli niðr um allan líkam. Síniformus skipar að brenna væna sætu sárkennandi; ýtar kyndu heita eldinn; Agnes stóð í logandi glóðum.
The skilful very bright maiden loosened her hair, fair to look at, from ribbons; it was as if the fairest clothes of a woman fell down around her entire body. Síniformus commands [people] to burn the beautiful, pain-enduring woman; men kindled the hot fire; Agnes stood in the burning flames.
Mss: 721(9r), 713(25)
Readings: [1] Haglig: Hagliga 713 [2] meyja: meyjan 713; fagrt: ‘fag⸜urt⸝’ 713 [5] Síniformus: ‘Símfromus’ 713 [7] kyndu: kyndi 713
Editions: Skj AII, 533, Skj BII, 590, Skald II, 326, NN §§1844, 1845, 2971A.
Notes: [3] fríðast ‘fairest’: Kock (NN §1844) argues that the adj. qualifies klæði ‘clothes’; Finnur Jónsson (Skj B) has it qualify hár ‘hair’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.