Wilhelm Heizmann (ed.) 2012, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Vǫlsa þáttr 10’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1101.
Legit hefik víða fyrir andnesjum,
snæfgum hǫndum segl upp dregit.
Þiggi Maurnir þetta blæti!
En þú, Grímr, griði minn, gríp þú við Vǫlsa!
Hefik legit víða fyrir andnesjum, dregit upp segl snæfgum hǫndum. Þiggi Maurnir þetta blæti! En þú, Grímr, griði minn, gríp þú við Vǫlsa!
‘I have lain off headlands far and wide, hoisted the sail with vigorous hands. May Maurnir receive this offering! But you, Grímr, my companion, you grab Vǫlsi!’
Finnr holds Vǫlsi and speaks a stanza as he passes it on to Grímr, whom the subsequent prose text identifies as Þormóðr (Kolbrúnarskáld).
[1-4]: These lines attributed to Finnr Árnason reveal no clear connection to the happenings of the evening, and some eds (CPB; Edd. Min.) suspect a lacuna of one or two half-lines after l. 4; cf. Note to st. 12 [All]. However, the thought may be, as in st. 11/1-4 and possibly also st. 12/1-4, that the much-travelled speaker has never seen such a thing before, and the two stanzas share the adv. víða ‘far and wide’ (sts 10/1, 11/2).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Legit hefik víða
fyrir andnesjum,
snæfgum hǫndum
segl upp dregit.
þetta blæti!
En þú, Grímr, griði minn,
gríp þú við Vǫlsa!
Legit hefuíg uida fir andnesium snæf | gum hondum segl upp dregít · þ · m · þ · blæti en þu grimr gride mínn grip þu vid uols | a
(DW)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.