Rory McTurk (ed.) 2017, ‘Sǫrla þáttr 1 (Anonymous Poems, Sǫrlastikki 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 788.
(not checked:)
falla (verb): fall
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
forsnjallr (adj.)
(not checked:)
fyrstr (num. ordinal): first
[2] fyst ‘first’: The prose introducing this stanza states (Flat 1860-8, I, 278): En Sorlli lifðe þeirra skemr ‘But Sǫrli was the shorter-lived of them’, i.e. of himself and Hǫgni. It is not certain, however, that the sup. adv. fy(r)st ‘first’ (as opposed to the comp. adv. fyrr ‘earlier’) necessarily refers here specifically to the first of two, as Finnur Jónsson (Skj B), van Hamel (1935-6, 280), and Barwell (1976, 84) seem to have thought; the meaning could simply be that Sǫrli, or whoever inn forsnjalli ‘the brave one’ may be, was the first of an unspecified number of combatants to fall.
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
víglystr (adj.)
(not checked:)
2. ýgr (adj.): fierce
(not checked:)
í (prep.): in, into
[3] í austrvegi ‘in the east’: As Barwell (1976, 128) notes, austrvegr lit. ‘the east way’ refers to the lands of the eastern Baltic and especially the lands reached by the river routes that the vikings followed through Russia. The prose of Sǫrla gives no more specific location than this for Sǫrli’s death in battle.
(not checked:)
austrvegr (noun m.; °dat. -i/-; acc. -a/-u): the East (e.g. the Baltic, Russia), the way east
[3] í austrvegi ‘in the east’: As Barwell (1976, 128) notes, austrvegr lit. ‘the east way’ refers to the lands of the eastern Baltic and especially the lands reached by the river routes that the vikings followed through Russia. The prose of Sǫrla gives no more specific location than this for Sǫrli’s death in battle.
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[4] á Helpalla ‘onto Hel’s benches’: The first element of the hap. leg. cpd Helpallr m. ‘Hel’s bench’ is formed from Hel f., the name of the mythical realm of death and of the female divinity presiding over it. The realm is here thought of as a hall with its sides lined with a raised floor forming benches for new arrivals.
(not checked:)
helpallr (noun m.)
[4] á Helpalla ‘onto Hel’s benches’: The first element of the hap. leg. cpd Helpallr m. ‘Hel’s bench’ is formed from Hel f., the name of the mythical realm of death and of the female divinity presiding over it. The realm is here thought of as a hall with its sides lined with a raised floor forming benches for new arrivals.
(not checked:)
2. dauðr (adj.): dead
(not checked:)
1. um (prep.): about, around
[5] um ‘during’: The ms. abbreviation ‘v̄’, construed here as um, has been understood by some eds (Skj, Skald, NN §2596) as a shortened form of varð ‘became, was’. Even Barwell (1976, 129), who reads um, assumes an implicit varð. All these eds take dáðkunnr ‘deed-renowned’ as substantival, and construe varð with dauðr ‘dead’ as varð dauðr ‘was dead, died’.
(not checked:)
dalr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ir, acc. -i/-a): valley < dalreyðr (noun f.): [valley-char]
[5, 6] miskunnir dalreyðar ‘the mercies of the valley-char [SNAKE > SUMMER]’: This recalls the inverted kenning for summer, fiska dalmiskunn ‘the mercy of valley fishes [(lit. ‘valley-mercy of fishes’) SNAKES > SUMMER]’, in Egill Lv 8/4V(Eg 12), and the kennings for summer and winter in HǫrðG Lv 7/5-6, 8V (Harð 14). Summer is a time merciful (favourable) to snakes because they can be active in the warmth; winter is a time of sickness or sorrow for them because hibernation puts them out of action. It is possible that the present kenning and those in Harð are modelled on Egill’s kenning, see the Note to Egill Lv 8/4V (Eg 12). The cpd dalreyðr also occurs as a snake-kenning in Sturl Hrafn 7/8II, another poem composed in Haðarlag, and it is possible that the poet of Anon Sǫrl 1 knew this work by Sturla Þórðarson (1214-84). The translation ‘char’ (a fish of the salmon species), rather than ‘whale’ for reyðr both here and in Sturl Hrafn 7/8II, is discussed in the Note to the latter stanza.
(not checked:)
dalr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ir, acc. -i/-a): valley < dalreyðr (noun f.): [valley-char]
[5, 6] miskunnir dalreyðar ‘the mercies of the valley-char [SNAKE > SUMMER]’: This recalls the inverted kenning for summer, fiska dalmiskunn ‘the mercy of valley fishes [(lit. ‘valley-mercy of fishes’) SNAKES > SUMMER]’, in Egill Lv 8/4V(Eg 12), and the kennings for summer and winter in HǫrðG Lv 7/5-6, 8V (Harð 14). Summer is a time merciful (favourable) to snakes because they can be active in the warmth; winter is a time of sickness or sorrow for them because hibernation puts them out of action. It is possible that the present kenning and those in Harð are modelled on Egill’s kenning, see the Note to Egill Lv 8/4V (Eg 12). The cpd dalreyðr also occurs as a snake-kenning in Sturl Hrafn 7/8II, another poem composed in Haðarlag, and it is possible that the poet of Anon Sǫrl 1 knew this work by Sturla Þórðarson (1214-84). The translation ‘char’ (a fish of the salmon species), rather than ‘whale’ for reyðr both here and in Sturl Hrafn 7/8II, is discussed in the Note to the latter stanza.
(not checked:)
reyðr (noun f.; °; -ar): whale, rorqual < dalreyðr (noun f.): [valley-char]
[5, 6] miskunnir dalreyðar ‘the mercies of the valley-char [SNAKE > SUMMER]’: This recalls the inverted kenning for summer, fiska dalmiskunn ‘the mercy of valley fishes [(lit. ‘valley-mercy of fishes’) SNAKES > SUMMER]’, in Egill Lv 8/4V(Eg 12), and the kennings for summer and winter in HǫrðG Lv 7/5-6, 8V (Harð 14). Summer is a time merciful (favourable) to snakes because they can be active in the warmth; winter is a time of sickness or sorrow for them because hibernation puts them out of action. It is possible that the present kenning and those in Harð are modelled on Egill’s kenning, see the Note to Egill Lv 8/4V (Eg 12). The cpd dalreyðr also occurs as a snake-kenning in Sturl Hrafn 7/8II, another poem composed in Haðarlag, and it is possible that the poet of Anon Sǫrl 1 knew this work by Sturla Þórðarson (1214-84). The translation ‘char’ (a fish of the salmon species), rather than ‘whale’ for reyðr both here and in Sturl Hrafn 7/8II, is discussed in the Note to the latter stanza.
(not checked:)
reyðr (noun f.; °; -ar): whale, rorqual < dalreyðr (noun f.): [valley-char]
[5, 6] miskunnir dalreyðar ‘the mercies of the valley-char [SNAKE > SUMMER]’: This recalls the inverted kenning for summer, fiska dalmiskunn ‘the mercy of valley fishes [(lit. ‘valley-mercy of fishes’) SNAKES > SUMMER]’, in Egill Lv 8/4V(Eg 12), and the kennings for summer and winter in HǫrðG Lv 7/5-6, 8V (Harð 14). Summer is a time merciful (favourable) to snakes because they can be active in the warmth; winter is a time of sickness or sorrow for them because hibernation puts them out of action. It is possible that the present kenning and those in Harð are modelled on Egill’s kenning, see the Note to Egill Lv 8/4V (Eg 12). The cpd dalreyðr also occurs as a snake-kenning in Sturl Hrafn 7/8II, another poem composed in Haðarlag, and it is possible that the poet of Anon Sǫrl 1 knew this work by Sturla Þórðarson (1214-84). The translation ‘char’ (a fish of the salmon species), rather than ‘whale’ for reyðr both here and in Sturl Hrafn 7/8II, is discussed in the Note to the latter stanza.
(not checked:)
dáðkunnr (adj.)
(not checked:)
miskunn (noun f.; °-ar; gen. -a): forgiveness, mercy, grace
[5, 6] miskunnir dalreyðar ‘the mercies of the valley-char [SNAKE > SUMMER]’: This recalls the inverted kenning for summer, fiska dalmiskunn ‘the mercy of valley fishes [(lit. ‘valley-mercy of fishes’) SNAKES > SUMMER]’, in Egill Lv 8/4V(Eg 12), and the kennings for summer and winter in HǫrðG Lv 7/5-6, 8V (Harð 14). Summer is a time merciful (favourable) to snakes because they can be active in the warmth; winter is a time of sickness or sorrow for them because hibernation puts them out of action. It is possible that the present kenning and those in Harð are modelled on Egill’s kenning, see the Note to Egill Lv 8/4V (Eg 12). The cpd dalreyðr also occurs as a snake-kenning in Sturl Hrafn 7/8II, another poem composed in Haðarlag, and it is possible that the poet of Anon Sǫrl 1 knew this work by Sturla Þórðarson (1214-84). The translation ‘char’ (a fish of the salmon species), rather than ‘whale’ for reyðr both here and in Sturl Hrafn 7/8II, is discussed in the Note to the latter stanza. — [6] miskunnir ‘the mercies’: The ms. reads miskunnar, normalised here to miskunnir, and understood as the acc. pl. of miskunn ‘mercy’. Miskunn is a f. i-stem noun (see ANG §390), in which ‑ar is a variant of the normal nom./acc. pl. form ‑ir (though an archaic and rare one, see ANG §390.4 and the second Note to Arn Hryn 18/3II). The acc. pl. form is here governed by um ‘during’ in l. 5. Kock (cf. NN §§ 1591, 140) retains ms. miskunnar and takes it as a gen. sg. of time.
(not checked:)
miskunn (noun f.; °-ar; gen. -a): forgiveness, mercy, grace
[5, 6] miskunnir dalreyðar ‘the mercies of the valley-char [SNAKE > SUMMER]’: This recalls the inverted kenning for summer, fiska dalmiskunn ‘the mercy of valley fishes [(lit. ‘valley-mercy of fishes’) SNAKES > SUMMER]’, in Egill Lv 8/4V(Eg 12), and the kennings for summer and winter in HǫrðG Lv 7/5-6, 8V (Harð 14). Summer is a time merciful (favourable) to snakes because they can be active in the warmth; winter is a time of sickness or sorrow for them because hibernation puts them out of action. It is possible that the present kenning and those in Harð are modelled on Egill’s kenning, see the Note to Egill Lv 8/4V (Eg 12). The cpd dalreyðr also occurs as a snake-kenning in Sturl Hrafn 7/8II, another poem composed in Haðarlag, and it is possible that the poet of Anon Sǫrl 1 knew this work by Sturla Þórðarson (1214-84). The translation ‘char’ (a fish of the salmon species), rather than ‘whale’ for reyðr both here and in Sturl Hrafn 7/8II, is discussed in the Note to the latter stanza. — [6] miskunnir ‘the mercies’: The ms. reads miskunnar, normalised here to miskunnir, and understood as the acc. pl. of miskunn ‘mercy’. Miskunn is a f. i-stem noun (see ANG §390), in which ‑ar is a variant of the normal nom./acc. pl. form ‑ir (though an archaic and rare one, see ANG §390.4 and the second Note to Arn Hryn 18/3II). The acc. pl. form is here governed by um ‘during’ in l. 5. Kock (cf. NN §§ 1591, 140) retains ms. miskunnar and takes it as a gen. sg. of time.
(not checked:)
bíta (verb; °bítr; beit, bitu; bitinn): bite
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire < brandmót (noun n.)
(not checked:)
1. mót (noun n.; °; -): meeting < brandmót (noun n.)
(not checked:)
1. brynja (noun f.; °-u (dat. brynnoni Gibb 38⁹); -ur): mailcoat < brynstingr (noun m.)
(not checked:)
stingr (noun m.; °; -ir): rod < brynstingr (noun m.)
(not checked:)
víkingr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): viking
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
See Introduction above.
The metre of this stanza has been identified as málaháttr by van Hamel (1935-6, 278), but is metrically mixed. Lines 1-5 and 7 are regular Haðarlag, a variant of málaháttr with hendingar; see General Introduction, Section 4, in SkP I, lxvii, and SnSt Ht 79III, second Note to [All]. Lines 6 and 8, however, in which internal rhyme falls in metrical position 2 rather than 1, do not conform to any known Old Norse metre, and may be an indication of late composition.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.