Rory McTurk (ed.) 2017, ‘Ragnars saga loðbrókar 4 (Ragnarr loðbrók, Lausavísur 3)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 632.
Viltu þenna þiggja,
er Þóra hjörtr átti,
serk við silfr um merktan?
Sama allvel þér klæði.
Fóru hendr hvítar
hennar um þessar görvar;
sú var buðlungi bragna
blíðum þekk til dauða.
Viltu þiggja þenna serk, um merktan við silfr, er Þóra hjörtr átti? Klæði sama þér allvel. Hvítar hendr hennar fóru um þessar görvar; sú var þekk {blíðum buðlungi bragna} til dauða.
‘Are you willing to accept this shift, decked out with silver, which Þóra hjǫrtr (‘Hart’) possessed? [Such] garments suit you very well. Her white hands stroked these trappings; she was dear to the joyful prince of men [KING = Ragnarr] right up to her death. ’
In an attempt to persuade Kráka-Áslaug to come away with him, Ragnarr offers her a richly embroidered shift which had belonged to his deceased wife Þóra.
It has not proved possible to recover meaningful traces of this or the next stanza from 147 in its present state of preservation. Nevertheless, it is likely that these two stanzas were present there on fol. 106v.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Viltu þenna þiggja,
er Þóra hjörtr átti,
serkr við silfr um merktan?
Sama allvel þér klæði.
Fóru hendr hvítar
hennar um þessar görvar;
sú var buðlungi bragna
blíðum þekk til dauða.
Villtu | þenna þiggia. er þora hiortr atte ꜱerkr vid ꜱilfr of merktan. | ꜱama all vel þer klede. foru hendr hvitar. hennar vm þessar giorfar. | ꜱu uar budlunge bragna. blidum þeck til dauda.
(RM)
Viltu þenna þiggja,
er Þóra hjörtr átti,
serk við silfr um merktan?
sóma allvel þér klæði.
Fóru hendr hvítar
hennar um þessar görvar;
sú var buðlungi bragna
†Brúd, mier† þekk til dauða.
Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 2. Vers af Fornaldarsagaer: Af Ragnarssaga loðbrókar II 4: AII, 233, BII, 252, Skald II, 131; FSN 1, 248 (Ragn ch. 5), Ragn 1891, 185 (ch. 5), Ragn 1906-8, 126-7, 197-8 (ch. 6), Ragn 1944, 38-9 (ch. 6), FSGJ 1, 236 (Ragn ch. 6), Ragn 1985, 113 (ch. 6), Ragn 2003, 22 (ch. 6), CPB II, 347.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.