Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Rloð Lv 9VIII (Ragn 26)

Rory McTurk (ed.) 2017, ‘Ragnars saga loðbrókar 26 (Ragnarr loðbrók, Lausavísur 9)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 676.

Ragnarr loðbrókLausavísur
8910

Orrostur ‘battles’

(not checked:)
orrusta (noun f.; °-u; -ur): battle

[1] Orrostur hefi ek áttar: ‘Orrost(ur) hef eg (att)ar’(?) 147

Close

hefi ‘have’

(not checked:)
hafa (verb): have

[1] Orrostur hefi ek áttar: ‘Orrost(ur) hef eg (att)ar’(?) 147

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[1] Orrostur hefi ek áttar: ‘Orrost(ur) hef eg (att)ar’(?) 147

Close

áttar ‘engaged in’

(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have

[1] Orrostur hefi ek áttar: ‘Orrost(ur) hef eg (att)ar’(?) 147

Close

er ‘were’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

þóttu ‘reckoned’

(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think

[2] þóttu: ‘þ(o) tt[…]’(?) 147

Close

görða ‘did’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

[3] görða ek: ‘g(i)or(d)[…]’(?) 147

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[3] görða ek: ‘g(i)or(d)[…]’(?) 147

Close

mörgum ‘many’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

[3] mörgum: ‘m[…]urgum’ 1824b, ‘[…]rgu(m)’(?) 147

Close

mönnum ‘people’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

mein ‘harm’

(not checked:)
mein (noun n.; °-s; -): harm, injury

Close

fimm ‘fifty’

(not checked:)
fimm (num. cardinal): five

[4] fimm tigu: ʟ all

notes

[4] fimm tigu ok eina ‘fifty-one’: Lit. ‘five tens and one’. In none of the surviving accounts of Ragnarr loðbrók can as many battles as this (in which he takes part) be counted. It is noteworthy that in folk narrative, as Olrik (1921, 75; 1992, 52) has indicated, the number five tends to signify ‘many’. It seems likely that the number fifty, as it occurs here and in Krm, was originally chosen to suggest a large number, and that ok eina ‘and one’ has been added in each case to fill out the line with a rhyming cadence. See further the second Note to Krm 28/2-4. 

Close

tigu ‘’

(not checked:)
tigr (noun m.; °-ar/-s(DN II (1309) 80¹², etc.); -ir, acc. -u): a ten of, a decade; a ten of, a decade

[4] fimm tigu: ʟ all

notes

[4] fimm tigu ok eina ‘fifty-one’: Lit. ‘five tens and one’. In none of the surviving accounts of Ragnarr loðbrók can as many battles as this (in which he takes part) be counted. It is noteworthy that in folk narrative, as Olrik (1921, 75; 1992, 52) has indicated, the number five tends to signify ‘many’. It seems likely that the number fifty, as it occurs here and in Krm, was originally chosen to suggest a large number, and that ok eina ‘and one’ has been added in each case to fill out the line with a rhyming cadence. See further the second Note to Krm 28/2-4. 

Close

ok ‘’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

notes

[4] fimm tigu ok eina ‘fifty-one’: Lit. ‘five tens and one’. In none of the surviving accounts of Ragnarr loðbrók can as many battles as this (in which he takes part) be counted. It is noteworthy that in folk narrative, as Olrik (1921, 75; 1992, 52) has indicated, the number five tends to signify ‘many’. It seems likely that the number fifty, as it occurs here and in Krm, was originally chosen to suggest a large number, and that ok eina ‘and one’ has been added in each case to fill out the line with a rhyming cadence. See further the second Note to Krm 28/2-4. 

Close

eina ‘one’

(not checked:)
1. einn (num. cardinal; °f. ein, n. eitt; pl. einir; superl. debil. -asti(Anna238(2001) 155³²)): one; alone

notes

[4] fimm tigu ok eina ‘fifty-one’: Lit. ‘five tens and one’. In none of the surviving accounts of Ragnarr loðbrók can as many battles as this (in which he takes part) be counted. It is noteworthy that in folk narrative, as Olrik (1921, 75; 1992, 52) has indicated, the number five tends to signify ‘many’. It seems likely that the number fifty, as it occurs here and in Krm, was originally chosen to suggest a large number, and that ok eina ‘and one’ has been added in each case to fill out the line with a rhyming cadence. See further the second Note to Krm 28/2-4. 

Close

Eigi ‘I did not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

[5] Eigi hugðumz orma: ‘eigi hugda mig (ormar)’(?) 147

Close

hugðumz ‘think that’

(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider

[5] Eigi hugðumz orma: ‘eigi hugda mig (ormar)’(?) 147

Close

orma ‘snakes’

(not checked:)
ormr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): serpent

[5] Eigi hugðumz orma: ‘eigi hugda mig (ormar)’(?) 147

Close

at ‘would cause’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[6] at aldrlagi nu: ‘at allðr lagimí […]v’ 1824b, ‘(at) alldur (lagi) m(in)u’(?) 147

Close

aldrlagi ‘death’

(not checked:)
aldrlag (noun n.; °; *-): death

[6] at aldrlagi nu: ‘at allðr lagimí […]v’ 1824b, ‘(at) alldur (lagi) m(in)u’(?) 147

notes

[6] aldrlagi ‘death’: Lit. ‘laying down of life’. The same cpd occurs in RvHbreiðm Hl 15/7III, with reference to Ívarr inn beinlausi’s killing of King Ælle.

Close

nu ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

[6] at aldrlagi nu: ‘at allðr lagimí […]v’ 1824b, ‘(at) alldur (lagi) m(in)u’(?) 147

Close

* ‘’

(not checked:)
(non-lexical)

[7] * mjök verðr mörgu sinni: ‘þat verdr maurgv sinne’ with míok written above the line, its initial letter above the space between verdr and maurgv 1824b, ‘(þad verdur miog m)aurgu sinni’(?) 147

Close

mjök ‘very’

(not checked:)
mjǫk (adv.): very, much

[7] * mjök verðr mörgu sinni: ‘þat verdr maurgv sinne’ with míok written above the line, its initial letter above the space between verdr and maurgv 1824b, ‘(þad verdur miog m)aurgu sinni’(?) 147

Close

verðr ‘comes to pass’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

[7] * mjök verðr mörgu sinni: ‘þat verdr maurgv sinne’ with míok written above the line, its initial letter above the space between verdr and maurgv 1824b, ‘(þad verdur miog m)aurgu sinni’(?) 147

Close

mörgu ‘often’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

[7] * mjök verðr mörgu sinni: ‘þat verdr maurgv sinne’ with míok written above the line, its initial letter above the space between verdr and maurgv 1824b, ‘(þad verdur miog m)aurgu sinni’(?) 147

Close

sinni ‘that’

(not checked:)
2. sinni (noun n.; °-s;): time, occasion; company, following

[7] * mjök verðr mörgu sinni: ‘þat verdr maurgv sinne’ with míok written above the line, its initial letter above the space between verdr and maurgv 1824b, ‘(þad verdur miog m)aurgu sinni’(?) 147

Close

þat ‘which’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

[8] þat er minst varir sjálfan: ‘er mínnz varít sialfan’ 1824b, ‘er minzt varit sialfan’ 147

Close

er ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[8] þat er minst varir sjálfan: ‘er mínnz varít sialfan’ 1824b, ‘er minzt varit sialfan’ 147

Close

minst ‘least’

(not checked:)
3. minni (adj. comp.; °superl. minnstr): less, least

[8] þat er minst varir sjálfan: ‘er mínnz varít sialfan’ 1824b, ‘er minzt varit sialfan’ 147

Close

varir ‘expects’

(not checked:)
5. vara (verb): expect

[8] þat er minst varir sjálfan: ‘er mínnz varít sialfan’ 1824b, ‘er minzt varit sialfan’ 147

notes

[8] varir ‘expects’: This minor emendation is adopted here, as by all other eds except Rafn (FSN), who retains the 1824b reading varit ‘(has) expected’ (?).

Close

sjálfan ‘oneself’

(not checked:)
sjalfr (adj.): self

[8] þat er minst varir sjálfan: ‘er mínnz varít sialfan’ 1824b, ‘er minzt varit sialfan’ 147

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Ragnarr sails to England, where he is defeated by King Ælle and captured, but refuses to say his name. He is thrown into a snake-pit, where his magic shirt keeps him safe from the snakes until it is removed. He then says, in the prose introducing this stanza (Ragn 1906-8, 158): ‘Gnydia mundu nu grisir, ef þeir visse, hvat enn gamle þyldi’ ‘“The young pigs would grunt if they knew what the old one was suffering”’ (cf. Ragn 27, below).

The notion of Ragnarr’s death in a snake-pit seems to have been influenced by traditions of the hero Gunnarr’s death in the same circumstances, reflected in Akv 31 and Vǫls ch. 39 (Ragn 1906-8, 101) and elsewhere in Norse tradition, as well as in Þiðr (Þiðr 1905-11, II, 314), which is based predominantly on German sources (Finch 1993b). As applied to Gunnarr the snake-pit motif seems to be of German origin, though it is likely to have had its ultimate origin in the Orient or North Africa (Krappe 1940-1; cf. Dronke 1969, 65-7). According to de Vries (1923a, 252-3), it was the similarity of the names Ælle (Ella) and Atli that attracted the motif to the biography of Ragnarr; according to Krappe (1940-1, 24), it was the fact that Ragnarr was known to have slain a serpent (cf. Ragn 1, above). — The first half-stanza bears a striking resemblance to Krm 28/2-4, as do ll. 5-6 to Krm 24/5-6 and to a lesser extent to Krm 28/5-8. On various theories about the possible relationships between Krm and these Ragn stanzas, see the Introduction to Krm. A common source for these stanzas seems likely. — [7-8]: Rafn (FSN) and Örnólfur Thorsson (Ragn 1985) follow 1824b in reading þat verðr mjök mörgu sinni | er … (with mjök supplied from above the line) ‘(there) very often happens that which …’. Valdimar Ásmundarson (Ragn 1891; cf. also Vigfusson and Powell, CPB) emends to þat verðr mörgum manni | er … ‘to many a man happens that which …’. Olsen (Ragn 1906-8, 212) and Finnur Jónsson (Skj B) read verðr mjǫk mǫrgu sinni | þats … ‘(there) very often happens that which …’, with þat ‘that’ moved from the beginning of l. 7 to that of l. 8; Eskeland (Ragn 1944), Guðni Jónsson (FSGJ) and Ebel (Ragn 2003) follow them in this respect. Kock (Skald; NN §2372) differs here from Olsen and Finnur only in placing mjǫk ‘very’ at the beginning of the line, before rather than after verðr ‘happens’, in order to let the alliteration fall on the first and third syllables in a line of A-type (cf. Gade 1995a, 131-4). Kock is followed here by the present ed. Whatever word order is assumed, þat ‘that’ is clearly the nom. subject of verðr ‘happens’ and the verb varir ‘expects’ in the rel. clause introduced by er ‘which’ in l. 8 is most simply described as impersonal, with m. acc. sg. sjálfan ‘oneself’ as its ‘logical subject’ (cf. Stefán Einarsson 1945, 169-70).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.