Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Rloð Lv 8VIII (Ragn 24)

Rory McTurk (ed.) 2017, ‘Ragnars saga loðbrókar 24 (Ragnarr loðbrók, Lausavísur 8)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 672.

Ragnarr loðbrókLausavísur
789

Hvat ‘What’

(not checked:)
hvat (pron.): what

[1] Hvat: ‘[…] (at)’(?) 147

Close

er ‘which’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[1] þat er: so 147, þat 1824b

Close

baugs ‘of a ring’

(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring

[1] baugs: ‘b(a)ugs’(?) so 147, ‘baux’ 1824b

kennings

brjótr baugs,
‘the breaker of a ring, ’
   = GENEROUS MAN

the breaker of a ring, → GENEROUS MAN
Close

ór ‘from’

(not checked:)
3. ór (prep.): out of

[1] ór björgum: ór baugum 1824b, ‘[…](augum)’(?) 147

notes

[1, 2] þjóta ór björgum ‘howl from the cliffs’: Olsen (Ragn 1906-8) emended 1824b’s ór baugum ‘from rings’ to ór björgum ‘from the cliffs’ and has been followed in this by all subsequent eds. The expression þjóta ór björgum (more often þjóta annan veg í björgum ‘howl another way in the cliffs’, i.e. ‘dance to a different tune’) is an idiom that refers lit. to the howling of the wind in rocks or mountains as a means of indicating the force of common opinion. See LP, Heggstad et al. 2008: þjóta; Blakkr Lv 2/5, 8II and Note there; Kári Lv 5/5, 8V (Nj 50).

Close

björgum ‘the cliffs’

(not checked:)
bjarg (noun n.; °-s; *-): mountain, cliff

[1] ór björgum: ór baugum 1824b, ‘[…](augum)’(?) 147

notes

[1, 2] þjóta ór björgum ‘howl from the cliffs’: Olsen (Ragn 1906-8) emended 1824b’s ór baugum ‘from rings’ to ór björgum ‘from the cliffs’ and has been followed in this by all subsequent eds. The expression þjóta ór björgum (more often þjóta annan veg í björgum ‘howl another way in the cliffs’, i.e. ‘dance to a different tune’) is an idiom that refers lit. to the howling of the wind in rocks or mountains as a means of indicating the force of common opinion. See LP, Heggstad et al. 2008: þjóta; Blakkr Lv 2/5, 8II and Note there; Kári Lv 5/5, 8V (Nj 50).

Close

brjótr ‘the breaker’

(not checked:)
brjótr (noun m.): breaker

[2] brjótr: ‘bríot’ 1824b, ‘[…]t’ 147

kennings

brjótr baugs,
‘the breaker of a ring, ’
   = GENEROUS MAN

the breaker of a ring, → GENEROUS MAN
Close

heyri ‘hear’

(not checked:)
2. heyra (verb): hear

[2] heyri ek þjóta: ‘heyri eg (n)u […]’(?) 147

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[2] heyri ek þjóta: ‘heyri eg (n)u […]’(?) 147

Close

‘now’

(not checked:)
nú (adv.): now

[2] heyri ek þjóta: ‘heyri eg (n)u […]’(?) 147

Close

þjóta ‘howl’

(not checked:)
þjóta (verb): roar

[2] heyri ek þjóta: ‘heyri eg (n)u […]’(?) 147

notes

[1, 2] þjóta ór björgum ‘howl from the cliffs’: Olsen (Ragn 1906-8) emended 1824b’s ór baugum ‘from rings’ to ór björgum ‘from the cliffs’ and has been followed in this by all subsequent eds. The expression þjóta ór björgum (more often þjóta annan veg í björgum ‘howl another way in the cliffs’, i.e. ‘dance to a different tune’) is an idiom that refers lit. to the howling of the wind in rocks or mountains as a means of indicating the force of common opinion. See LP, Heggstad et al. 2008: þjóta; Blakkr Lv 2/5, 8II and Note there; Kári Lv 5/5, 8V (Nj 50).

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

[3] at myni: at menn 1824b, ‘(at) […]’ 147

Close

myni ‘is likely’

(not checked:)
munu (verb): will, must

[3] at myni: at menn 1824b, ‘(at) […]’ 147

notes

[3] myni ‘is likely to’: I.e. 3rd pers. sg. subj. of the modal auxiliary munu ‘shall, will’, denoting probable future time. This emendation of 1824b’s menn ‘men’ first appeared in print in Ragn 1906-8, 211, where Olsen attributes it to Finnur Jónsson. It appears in Skj B and is adopted (as myni/muni) by all subsequent eds.

Close

Mundils ‘of Mundill’

(not checked:)
Mundill (noun m.): Mundill

kennings

máli Mundils
‘the close companion of Mundill ’
   = SEAFARER

the close companion of Mundill → SEAFARER

notes

[3] máli Mundils ‘the close companion of Mundill <sea-king> [SEAFARER]’: There is no word in either ms. after Mundils which would provide a metrical l. 3, so eds have resorted to conjectural emendation to supply one. Vigfusson and Powell (CPB), Rafn (FSN) and Valdimar Ásmundarson (Ragn 1891) retain the 1824b reading mundils, without giving it a capital <M>. While no attempt is made in CPB or by Rafn to fill out the line by emendation, Valdimar adds mara f. ‘incubus, nightmare’ after mundils, thus producing the combination mundils mara ‘sea-king’s nightmare’ (?), which makes little sense in the context. Olsen (Ragn 1906-8, 211) and Finnur Jónsson (Skj B) emend to meiðir mundelds ‘destroyer of hand-fire [GOLD > GENEROUS MAN]’ and are followed in this respect by subsequent eds. This would certainly be consistent with the kennings brjótr baugs ‘breaker of a ring [GENEROUS MAN]’ in ll. 1, 2, and æ*gir* leygjar alnar ‘terrifier of the fire of the forearm [GOLD > GENEROUS MAN]’ in l. 7, but the context of the stanza suggests that the speaker (Ragnarr) is concerned to emphasise his seafaring capacity at least as much as his generosity, and the kenning máli Mundils ‘close companion of Mundill <sea-king> [SEAFARER]’, proposed here, seems appropriate, as well as involving relatively little emendation. The reading Mundils (gen. of Mundill, recorded as a sea-king name in Þul Sea-kings 1/5III) has moreover the support of 147, although the name does not occur elsewhere in kennings.

Close

máli ‘the close companion’

(not checked:)
1. máli (noun m.; °-a; -ar): interlocutor, close companion

[3] máli: om. 1824b, 147

kennings

máli Mundils
‘the close companion of Mundill ’
   = SEAFARER

the close companion of Mundill → SEAFARER

notes

[3] máli Mundils ‘the close companion of Mundill <sea-king> [SEAFARER]’: There is no word in either ms. after Mundils which would provide a metrical l. 3, so eds have resorted to conjectural emendation to supply one. Vigfusson and Powell (CPB), Rafn (FSN) and Valdimar Ásmundarson (Ragn 1891) retain the 1824b reading mundils, without giving it a capital <M>. While no attempt is made in CPB or by Rafn to fill out the line by emendation, Valdimar adds mara f. ‘incubus, nightmare’ after mundils, thus producing the combination mundils mara ‘sea-king’s nightmare’ (?), which makes little sense in the context. Olsen (Ragn 1906-8, 211) and Finnur Jónsson (Skj B) emend to meiðir mundelds ‘destroyer of hand-fire [GOLD > GENEROUS MAN]’ and are followed in this respect by subsequent eds. This would certainly be consistent with the kennings brjótr baugs ‘breaker of a ring [GENEROUS MAN]’ in ll. 1, 2, and æ*gir* leygjar alnar ‘terrifier of the fire of the forearm [GOLD > GENEROUS MAN]’ in l. 7, but the context of the stanza suggests that the speaker (Ragnarr) is concerned to emphasise his seafaring capacity at least as much as his generosity, and the kenning máli Mundils ‘close companion of Mundill <sea-king> [SEAFARER]’, proposed here, seems appropriate, as well as involving relatively little emendation. The reading Mundils (gen. of Mundill, recorded as a sea-king name in Þul Sea-kings 1/5III) has moreover the support of 147, although the name does not occur elsewhere in kennings.

Close

mars ‘of the sea’

(not checked:)
1. marr (noun m.): sea

kennings

ófni* mars?
‘a snake of the sea? ’
   = SHIP

a snake of the sea? → SHIP

notes

[4] †svandr† ófni* mars ‘… a snake of the sea [SHIP]’:  The ms. readings here cause particular difficulty, though it seems clear that ófnir m. (cf. the 1824b reading, above) means ‘snake’, as indicated by its inclusion in Þul Orma 1/3III and by its use as a determinant in kennings for ‘gold’ (Meissner 240). Various emendations have been proposed to account for ms. ‘svandr’, but none have been convincing. (a) Olsen (Ragn 1906-8, 211), taking mar- as the root of ON marr m. ‘sea’ (cf. Lat. mare, ModEngl. mere), emends to mar-sviðr ófni, seeing sviðr (= svinnr) ‘wise’ as qualifying meiðir ‘destroyer’ in the previous line (as he and others read it, see the previous Note), and interrupting the kenning marófni ‘sea-snake [(dragon-prowed) SHIP]’, a m. noun here in the dat., as the object of hafna ‘reject’, in such a way as to form an example of tmesis. In this he is followed by Eskeland (Ragn 1944) and Ebel (Ragn 2003). (b) Finnur Jónsson (Skj B) and Guðni Jónsson (FSGJ), who also take svinnr/sviðr ‘wise’ as qualifying meiðir ‘destroyer’ in the previous line (cf. the second Note to l. 3, above), see the adj. rather as falling between the two elements of a two-word kenning, ófnir mars ‘snake of the sea [(dragon-prowed) SHIP]’. They thus emend to mars svinnr/sviðr ófni, with ófni in the dat. as the object of hafna ‘reject’. (c) Kock, on the other hand, takes an emended vandófni, m. dat. sg. as the object of hafna ‘reject’, and vandófnir mars as a kenning for ‘(dragon-prowed) ship’, taking ‑ófnir as meaning ‘snake’ and initially understanding the element vand- as related to vandr adj. ‘difficult, problematic’, hence ‘dangerous snake of the sea’ (NN §2370); later, however (NN §3197F), he relates this element rather to vǫndr ‘wand, stick’, hence ‘mast’, thus arriving at the literal meaning ‘a mast-snake of the sea [SHIP]’. While Kock’s reading of the text is relatively close to the ms. readings, neither of his interpretations is entirely satisfactory: parallels to the compounding of vand- meaning ‘difficult, dangerous’ with nouns of such concrete signification as ‘ship’ are hard to find, and vandófnir, if understood as ‘mast-snake’, can itself be understood as a ship-kenning, so that the apparent determinant mars ‘of the sea’ becomes redundant. Örnólfur Thorsson (Ragn 1985), adopts Kock’s text here, understanding vandófnir mars as a kenning for ‘ship’ and the second element in vandófnir as meaning ‘snake’, but leaves its first element unexplained. (d) The present ed. prefers in the circumstances to set aside the ms. reading ‘svandr’ as incomprehensible, and to take ófni* mars ‘snake of the sea’ as a kenning for ‘ship’, here in the dat. as the object of hafna ‘reject’. Cf. the kennings fjarðlinnr m. ‘fjord-serpent [SHIP]’ (Mark Lv 1/1III) and naðr sævar ‘adder of the sea [SHIP]’ (Edáð Banddr 3/3I).

Close

†svandr† ‘…’

(not checked:)
svandr (noun m.): ???

[4] †svandr† ófni*: ‘svandr ofnir’ 1824b, ‘[…]uand[…] (ofn)[…]’(?) 147

notes

[4] †svandr† ófni* mars ‘… a snake of the sea [SHIP]’:  The ms. readings here cause particular difficulty, though it seems clear that ófnir m. (cf. the 1824b reading, above) means ‘snake’, as indicated by its inclusion in Þul Orma 1/3III and by its use as a determinant in kennings for ‘gold’ (Meissner 240). Various emendations have been proposed to account for ms. ‘svandr’, but none have been convincing. (a) Olsen (Ragn 1906-8, 211), taking mar- as the root of ON marr m. ‘sea’ (cf. Lat. mare, ModEngl. mere), emends to mar-sviðr ófni, seeing sviðr (= svinnr) ‘wise’ as qualifying meiðir ‘destroyer’ in the previous line (as he and others read it, see the previous Note), and interrupting the kenning marófni ‘sea-snake [(dragon-prowed) SHIP]’, a m. noun here in the dat., as the object of hafna ‘reject’, in such a way as to form an example of tmesis. In this he is followed by Eskeland (Ragn 1944) and Ebel (Ragn 2003). (b) Finnur Jónsson (Skj B) and Guðni Jónsson (FSGJ), who also take svinnr/sviðr ‘wise’ as qualifying meiðir ‘destroyer’ in the previous line (cf. the second Note to l. 3, above), see the adj. rather as falling between the two elements of a two-word kenning, ófnir mars ‘snake of the sea [(dragon-prowed) SHIP]’. They thus emend to mars svinnr/sviðr ófni, with ófni in the dat. as the object of hafna ‘reject’. (c) Kock, on the other hand, takes an emended vandófni, m. dat. sg. as the object of hafna ‘reject’, and vandófnir mars as a kenning for ‘(dragon-prowed) ship’, taking ‑ófnir as meaning ‘snake’ and initially understanding the element vand- as related to vandr adj. ‘difficult, problematic’, hence ‘dangerous snake of the sea’ (NN §2370); later, however (NN §3197F), he relates this element rather to vǫndr ‘wand, stick’, hence ‘mast’, thus arriving at the literal meaning ‘a mast-snake of the sea [SHIP]’. While Kock’s reading of the text is relatively close to the ms. readings, neither of his interpretations is entirely satisfactory: parallels to the compounding of vand- meaning ‘difficult, dangerous’ with nouns of such concrete signification as ‘ship’ are hard to find, and vandófnir, if understood as ‘mast-snake’, can itself be understood as a ship-kenning, so that the apparent determinant mars ‘of the sea’ becomes redundant. Örnólfur Thorsson (Ragn 1985), adopts Kock’s text here, understanding vandófnir mars as a kenning for ‘ship’ and the second element in vandófnir as meaning ‘snake’, but leaves its first element unexplained. (d) The present ed. prefers in the circumstances to set aside the ms. reading ‘svandr’ as incomprehensible, and to take ófni* mars ‘snake of the sea’ as a kenning for ‘ship’, here in the dat. as the object of hafna ‘reject’. Cf. the kennings fjarðlinnr m. ‘fjord-serpent [SHIP]’ (Mark Lv 1/1III) and naðr sævar ‘adder of the sea [SHIP]’ (Edáð Banddr 3/3I).

Close

ófni* ‘a snake’

(not checked:)
ófnir (noun m.): [serpent]

[4] †svandr† ófni*: ‘svandr ofnir’ 1824b, ‘[…]uand[…] (ofn)[…]’(?) 147

kennings

ófni* mars?
‘a snake of the sea? ’
   = SHIP

a snake of the sea? → SHIP

notes

[4] †svandr† ófni* mars ‘… a snake of the sea [SHIP]’:  The ms. readings here cause particular difficulty, though it seems clear that ófnir m. (cf. the 1824b reading, above) means ‘snake’, as indicated by its inclusion in Þul Orma 1/3III and by its use as a determinant in kennings for ‘gold’ (Meissner 240). Various emendations have been proposed to account for ms. ‘svandr’, but none have been convincing. (a) Olsen (Ragn 1906-8, 211), taking mar- as the root of ON marr m. ‘sea’ (cf. Lat. mare, ModEngl. mere), emends to mar-sviðr ófni, seeing sviðr (= svinnr) ‘wise’ as qualifying meiðir ‘destroyer’ in the previous line (as he and others read it, see the previous Note), and interrupting the kenning marófni ‘sea-snake [(dragon-prowed) SHIP]’, a m. noun here in the dat., as the object of hafna ‘reject’, in such a way as to form an example of tmesis. In this he is followed by Eskeland (Ragn 1944) and Ebel (Ragn 2003). (b) Finnur Jónsson (Skj B) and Guðni Jónsson (FSGJ), who also take svinnr/sviðr ‘wise’ as qualifying meiðir ‘destroyer’ in the previous line (cf. the second Note to l. 3, above), see the adj. rather as falling between the two elements of a two-word kenning, ófnir mars ‘snake of the sea [(dragon-prowed) SHIP]’. They thus emend to mars svinnr/sviðr ófni, with ófni in the dat. as the object of hafna ‘reject’. (c) Kock, on the other hand, takes an emended vandófni, m. dat. sg. as the object of hafna ‘reject’, and vandófnir mars as a kenning for ‘(dragon-prowed) ship’, taking ‑ófnir as meaning ‘snake’ and initially understanding the element vand- as related to vandr adj. ‘difficult, problematic’, hence ‘dangerous snake of the sea’ (NN §2370); later, however (NN §3197F), he relates this element rather to vǫndr ‘wand, stick’, hence ‘mast’, thus arriving at the literal meaning ‘a mast-snake of the sea [SHIP]’. While Kock’s reading of the text is relatively close to the ms. readings, neither of his interpretations is entirely satisfactory: parallels to the compounding of vand- meaning ‘difficult, dangerous’ with nouns of such concrete signification as ‘ship’ are hard to find, and vandófnir, if understood as ‘mast-snake’, can itself be understood as a ship-kenning, so that the apparent determinant mars ‘of the sea’ becomes redundant. Örnólfur Thorsson (Ragn 1985), adopts Kock’s text here, understanding vandófnir mars as a kenning for ‘ship’ and the second element in vandófnir as meaning ‘snake’, but leaves its first element unexplained. (d) The present ed. prefers in the circumstances to set aside the ms. reading ‘svandr’ as incomprehensible, and to take ófni* mars ‘snake of the sea’ as a kenning for ‘ship’, here in the dat. as the object of hafna ‘reject’. Cf. the kennings fjarðlinnr m. ‘fjord-serpent [SHIP]’ (Mark Lv 1/1III) and naðr sævar ‘adder of the sea [SHIP]’ (Edáð Banddr 3/3I).

Close

hafna ‘to reject’

(not checked:)
1. hafna (verb): abandon, reject

Close

Þó ‘Nevertheless’

(not checked:)
þó (adv.): though

[5] Þó skal ek þeira ráða: ‘(þo skal eg […] rrada)’(?) 147

Close

skal ‘shall’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

[5] Þó skal ek þeira ráða: ‘(þo skal eg […] rrada)’(?) 147

notes

[5] skal ek ‘I … shall’: All previous eds apart from those of CPB and Rafn (FSN) omit the 1st pers. pron., taking the kenning in l. 7 as the subject of the sentence and skal as 3rd rather than 1st pers. sg. There is no reason why it should be omitted, however, either syntactically or metrically: the kenning in l. 7, to be discussed below, may be taken as an appositive semantic expansion of the 1st pers. pron. (‘I, the …’), and skal ek could be normalised to skalk.

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[5] Þó skal ek þeira ráða: ‘(þo skal eg […] rrada)’(?) 147

notes

[5] skal ek ‘I … shall’: All previous eds apart from those of CPB and Rafn (FSN) omit the 1st pers. pron., taking the kenning in l. 7 as the subject of the sentence and skal as 3rd rather than 1st pers. sg. There is no reason why it should be omitted, however, either syntactically or metrically: the kenning in l. 7, to be discussed below, may be taken as an appositive semantic expansion of the 1st pers. pron. (‘I, the …’), and skal ek could be normalised to skalk.

Close

ráða ‘plans to fruition’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

[5] Þó skal ek þeira ráða: ‘(þo skal eg […] rrada)’(?) 147

Close

þorn ‘clasp-’

(not checked:)
1. þorn (noun m.; °; -ar): thorn < þornbil (noun m.)

[6] þorn‑Bil: þann bil 1824b, ‘[…]’ 147

kennings

þorn-Bil.
‘clasp-Bil. ’
   = WOMAN = Áslaug-Randalín

clasp-Bil. → WOMAN = Áslaug-Randalín

notes

[6] þorn-Bil ‘clasp-Bil <goddess> [WOMAN = Áslaug-Randalín]’: The emendation of 1824b’s þann to þorn ‘clasp’ here is adopted by all eds save those of CPB, FSN, Ragn 1891 and Ragn 1985, all of whose retention of 1824b’s þann bil makes interpretation difficult. Bil is mentioned in SnE 2005, 30 (cf. SnE 1998, I, 114) and in þulur (Þul Ásynja 1/8III, Þul Kvenna II 3/6III) as the name of a goddess, and is well attested as the base-word in woman kennings in which the determinant is a characteristic woman’s appurtenance, see LP: 1. Bil and Turville-Petre (1976, xlix).

Close

Bil ‘Bil’

(not checked:)
Bil (noun f.): Bil < þornbil (noun m.)

[6] þorn‑Bil: þann bil 1824b, ‘[…]’ 147

kennings

þorn-Bil.
‘clasp-Bil. ’
   = WOMAN = Áslaug-Randalín

clasp-Bil. → WOMAN = Áslaug-Randalín

notes

[6] þorn-Bil ‘clasp-Bil <goddess> [WOMAN = Áslaug-Randalín]’: The emendation of 1824b’s þann to þorn ‘clasp’ here is adopted by all eds save those of CPB, FSN, Ragn 1891 and Ragn 1985, all of whose retention of 1824b’s þann bil makes interpretation difficult. Bil is mentioned in SnE 2005, 30 (cf. SnE 1998, I, 114) and in þulur (Þul Ásynja 1/8III, Þul Kvenna II 3/6III) as the name of a goddess, and is well attested as the base-word in woman kennings in which the determinant is a characteristic woman’s appurtenance, see LP: 1. Bil and Turville-Petre (1976, xlix).

Close

ef ‘if’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

[6] ef goð vilja: ‘[…]f god vilia’ 147

Close

goð ‘the gods’

(not checked:)
goð (noun n.): (pagan) god

[6] ef goð vilja: ‘[…]f god vilia’ 147

Close

vilja ‘wish it’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

[6] ef goð vilja: ‘[…]f god vilia’ 147

Close

æ*gir* ‘the terrifier’

(not checked:)
œgir (noun m.): terrifier

[7] æ*gir*: ‘ęgíls’ 1824b, ‘[…]gi(ls)’(?) 147

kennings

æ*gir* leygjar alnar,
‘the terrifier of the fire of the forearm, ’
   = GENEROUS MAN

the fire of the forearm, → GOLD
the terrifier of the GOLD → GENEROUS MAN

notes

[7]: With most eds including Skj B, this edn emends the ms. readings (‘ęgíls’ 1824b, ‘[…]gi(ls)’(?) 147) to ægir (earlier œgir) ‘terrifier, terroriser’, taking this as the base-word in the kenning ægir leygjar alnar ‘terrifier of the fire of the (fore)arm [GOLD > GENEROUS MAN]’, i.e. one who ‘terrifies’ gold by breaking it up and distributing it to his followers. Vigfusson and Powell (CPB) and Rafn (FSN) normalise here to Egils, Æigils, gen. sg. of Egill, which makes little sense in the context.

Close

alnar ‘of the forearm’

(not checked:)
alin (noun f.): forearm, ell

[7] alnar leygjar: ‘al[…]ar (le)[…]’(?) 147

kennings

æ*gir* leygjar alnar,
‘the terrifier of the fire of the forearm, ’
   = GENEROUS MAN

the fire of the forearm, → GOLD
the terrifier of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

alnar ‘of the forearm’

(not checked:)
alin (noun f.): forearm, ell

[7] alnar leygjar: ‘al[…]ar (le)[…]’(?) 147

kennings

æ*gir* leygjar alnar,
‘the terrifier of the fire of the forearm, ’
   = GENEROUS MAN

the fire of the forearm, → GOLD
the terrifier of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

leygjar ‘of the fire’

(not checked:)
1. leygr (noun m.): flame

[7] alnar leygjar: ‘al[…]ar (le)[…]’(?) 147

kennings

æ*gir* leygjar alnar,
‘the terrifier of the fire of the forearm, ’
   = GENEROUS MAN

the fire of the forearm, → GOLD
the terrifier of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

leygjar ‘of the fire’

(not checked:)
1. leygr (noun m.): flame

[7] alnar leygjar: ‘al[…]ar (le)[…]’(?) 147

kennings

æ*gir* leygjar alnar,
‘the terrifier of the fire of the forearm, ’
   = GENEROUS MAN

the fire of the forearm, → GOLD
the terrifier of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

ókvíðandi ‘without fear’

(not checked:)
ókvíðandi (adj.)

[8] ókvíðandi bíða: ‘(okv)[…](nd) […]’(?) 147

Close

bíða ‘bring’

(not checked:)
bíða (verb; °bíðr; beið, biðu; beðit): wait, suffer, experience

[8] ókvíðandi bíða: ‘(okv)[…](nd) […]’(?) 147

notes

[8] bíða ‘bring … to fruition’: The verb has þeira ráða ‘those plans’ in l. 5 as its object in the gen. LP: bíða indicates that bíða in this meaning is found more often with an acc. than a gen. object; where a gen. object is found, the meaning is generally ‘wait for’. However, the sense ‘experience, carry out’ seems to be indicated by the context, and is assumed here, as by Olsen (Ragn 1906-8, 212) and Finnur Jónsson (Skj B).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Hearing that there is much talk of his planned invasion of England, Ragnarr, speaking to Áslaug-Randalín, here answers defiantly the criticism, as he perceives it, that he is refusing to take the appropriate type of ship with him.

This stanza is full of textual difficulties and has been the locus of much discussion and emendation. It has proved impossible to avoid considerable emendation in the present edn.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.