Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ǪrvOdd Ævdr 25VIII (Ǫrv 95)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 95 (Ǫrvar-Oddr, Ævidrápa 25)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 907.

Ǫrvar-OddrÆvidrápa
242526

Sigldum ‘We sailed’

(not checked:)
2. sigla (verb): sail

Close

síðan ‘then’

(not checked:)
síðan (adv.): later, then

Close

suðr ‘south’

(not checked:)
2. suðr (adv.): south, in the south

Close

með ‘along’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

landi ‘the coast’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

Close

tállaust ‘without deceit’

(not checked:)
tállauss (adj.): [without deceit]

[3] tállaust: ‘taflaust’ 173ˣ

notes

[3] tállaust ‘without deceit’: Both 343a and 471 have this reading. The first element of this adv. is tál ‘deceit, allurement’, and the normal meaning of the adv. is ‘without deceit, guilelessly’. It is probably largely emphatic here and may simply mean ‘for sure, certainly’; cf. NN §88. Finnur Jónsson emends to tálaust, which he translates in Skj B as uden hindring ‘without impediment’, but in LP he suggests a derivation from tálauss ‘doubtless, sure’, suggesting the first element is - ‘two’ (cf. LP: tálauss). Other occurrences of tállaust ‘without deceit’ are Anon Nkt 34/1II and Sturl Hákkv 4/1II.

Close

skipum ‘ships’

(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship

notes

[3-4] tveimr ok einu skipum ‘with three ships’: Lit. ‘with two and one ships’. This corresponds to the prose text of 7 and 344a, but not that of 343a and 471, which mention four ships.

Close

tveimr ‘with three’

(not checked:)
tveir (num. cardinal): two

[4] tveimr: ‘ii’ 471

notes

[3-4] tveimr ok einu skipum ‘with three ships’: Lit. ‘with two and one ships’. This corresponds to the prose text of 7 and 344a, but not that of 343a and 471, which mention four ships.

Close

ok ‘’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

notes

[3-4] tveimr ok einu skipum ‘with three ships’: Lit. ‘with two and one ships’. This corresponds to the prose text of 7 and 344a, but not that of 343a and 471, which mention four ships.

Close

einu ‘’

(not checked:)
1. einn (num. cardinal; °f. ein, n. eitt; pl. einir; superl. debil. -asti(Anna238(2001) 155³²)): one; alone

notes

[3-4] tveimr ok einu skipum ‘with three ships’: Lit. ‘with two and one ships’. This corresponds to the prose text of 7 and 344a, but not that of 343a and 471, which mention four ships.

Close

Væntu ‘hoped for’

(not checked:)
2. vænta (verb): hope, expect

[5] Væntu: so 173ˣ, væntum 343a, 471

notes

[5-6]: These lines are unsatisfactory in some respect in all mss. This edn adopts 173ˣ’s væntu ‘they hoped for’, instead of 343a’s and 471’s væntum ‘we hoped for’ and then 471’s reading of l. 6. Ms. 343a’s reading of l. 6, þar er váru fyrir ‘where there was [were] any to be found’, adopted by Skj B, requires the pl. verb váru ‘were’ to be understood to refer back to fengjar ‘booty’ (l. 5), which is gen. sg. It is possible that the line in 343a has been corrupted by a scribe anticipating the similar l. 6 in the following stanza. Kock produces the lines væntu fengjar, | þeir’s fyrir váru ‘they who were at hand, hoped for booty’, which do not occur in any single ms., while Ǫrv 1888 has væntum fengjar, | [þar] er fyrir vissum ‘we hoped for booty, where we knew beforehand’, again not found in any ms. 

Close

fengjar ‘booty’

(not checked:)
fengr (noun m.; °-jar/-s, dat. -/-i): loot

notes

[5-6]: These lines are unsatisfactory in some respect in all mss. This edn adopts 173ˣ’s væntu ‘they hoped for’, instead of 343a’s and 471’s væntum ‘we hoped for’ and then 471’s reading of l. 6. Ms. 343a’s reading of l. 6, þar er váru fyrir ‘where there was [were] any to be found’, adopted by Skj B, requires the pl. verb váru ‘were’ to be understood to refer back to fengjar ‘booty’ (l. 5), which is gen. sg. It is possible that the line in 343a has been corrupted by a scribe anticipating the similar l. 6 in the following stanza. Kock produces the lines væntu fengjar, | þeir’s fyrir váru ‘they who were at hand, hoped for booty’, which do not occur in any single ms., while Ǫrv 1888 has væntum fengjar, | [þar] er fyrir vissum ‘we hoped for booty, where we knew beforehand’, again not found in any ms. 

Close

þeir ‘They’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

[6] þeir: so 471, þar 343a, þat 173ˣ

notes

[5-6]: These lines are unsatisfactory in some respect in all mss. This edn adopts 173ˣ’s væntu ‘they hoped for’, instead of 343a’s and 471’s væntum ‘we hoped for’ and then 471’s reading of l. 6. Ms. 343a’s reading of l. 6, þar er váru fyrir ‘where there was [were] any to be found’, adopted by Skj B, requires the pl. verb váru ‘were’ to be understood to refer back to fengjar ‘booty’ (l. 5), which is gen. sg. It is possible that the line in 343a has been corrupted by a scribe anticipating the similar l. 6 in the following stanza. Kock produces the lines væntu fengjar, | þeir’s fyrir váru ‘they who were at hand, hoped for booty’, which do not occur in any single ms., while Ǫrv 1888 has væntum fengjar, | [þar] er fyrir vissum ‘we hoped for booty, where we knew beforehand’, again not found in any ms. 

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

notes

[5-6]: These lines are unsatisfactory in some respect in all mss. This edn adopts 173ˣ’s væntu ‘they hoped for’, instead of 343a’s and 471’s væntum ‘we hoped for’ and then 471’s reading of l. 6. Ms. 343a’s reading of l. 6, þar er váru fyrir ‘where there was [were] any to be found’, adopted by Skj B, requires the pl. verb váru ‘were’ to be understood to refer back to fengjar ‘booty’ (l. 5), which is gen. sg. It is possible that the line in 343a has been corrupted by a scribe anticipating the similar l. 6 in the following stanza. Kock produces the lines væntu fengjar, | þeir’s fyrir váru ‘they who were at hand, hoped for booty’, which do not occur in any single ms., while Ǫrv 1888 has væntum fengjar, | [þar] er fyrir vissum ‘we hoped for booty, where we knew beforehand’, again not found in any ms. 

Close

fyrir ‘beforehand’

(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of

notes

[5-6]: These lines are unsatisfactory in some respect in all mss. This edn adopts 173ˣ’s væntu ‘they hoped for’, instead of 343a’s and 471’s væntum ‘we hoped for’ and then 471’s reading of l. 6. Ms. 343a’s reading of l. 6, þar er váru fyrir ‘where there was [were] any to be found’, adopted by Skj B, requires the pl. verb váru ‘were’ to be understood to refer back to fengjar ‘booty’ (l. 5), which is gen. sg. It is possible that the line in 343a has been corrupted by a scribe anticipating the similar l. 6 in the following stanza. Kock produces the lines væntu fengjar, | þeir’s fyrir váru ‘they who were at hand, hoped for booty’, which do not occur in any single ms., while Ǫrv 1888 has væntum fengjar, | [þar] er fyrir vissum ‘we hoped for booty, where we knew beforehand’, again not found in any ms. 

Close

vissu ‘knew’

(not checked:)
1. vita (verb): know

[6] vissu: so 471, 173ˣ, váru 343a

notes

[5-6]: These lines are unsatisfactory in some respect in all mss. This edn adopts 173ˣ’s væntu ‘they hoped for’, instead of 343a’s and 471’s væntum ‘we hoped for’ and then 471’s reading of l. 6. Ms. 343a’s reading of l. 6, þar er váru fyrir ‘where there was [were] any to be found’, adopted by Skj B, requires the pl. verb váru ‘were’ to be understood to refer back to fengjar ‘booty’ (l. 5), which is gen. sg. It is possible that the line in 343a has been corrupted by a scribe anticipating the similar l. 6 in the following stanza. Kock produces the lines væntu fengjar, | þeir’s fyrir váru ‘they who were at hand, hoped for booty’, which do not occur in any single ms., while Ǫrv 1888 has væntum fengjar, | [þar] er fyrir vissum ‘we hoped for booty, where we knew beforehand’, again not found in any ms. 

Close

ef ‘if’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

[7] ef vér Elfarsker: skjótt ef Elfarsker 471, ok Elfarsker 173ˣ

notes

[7, 8] ef vér kannaðim ‘if we explored’: All mss have the 1st pers. pl. pret. indic. here, but all eds have restored the pret. subj. after ef ‘if’.

Close

vér ‘we’

(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our

[7] ef vér Elfarsker: skjótt ef Elfarsker 471, ok Elfarsker 173ˣ

notes

[7, 8] ef vér kannaðim ‘if we explored’: All mss have the 1st pers. pl. pret. indic. here, but all eds have restored the pret. subj. after ef ‘if’.

Close

Elfarsker ‘the Götaälv skerries’

(not checked:)
Elfarsker (noun n.)

[7] ef vér Elfarsker: skjótt ef Elfarsker 471, ok Elfarsker 173ˣ

Close

öll ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

[8] öll: om. 471, skjótt 173ˣ

Close

kannaðim ‘explored’

(not checked:)
3. kanna (verb): know, be able

[8] kannaðim: könnuðum 343a, 471, könnuðu 173ˣ

notes

[7, 8] ef vér kannaðim ‘if we explored’: All mss have the 1st pers. pl. pret. indic. here, but all eds have restored the pret. subj. after ef ‘if’.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.