Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa 2’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 893.
Lýsa vilda eg lofandi glós*um
líf ágætra dýrðarvífa,
drottinn várr með hverjum hætti
huldi þær í krafti skærum.
Mildliga skín yfir meyjum öllum
meyligt blóm hins hæsta sóma;
Máría sjálf er drotning dýrust;
dýran fæddi hun himna stýri.
Eg vilda lýsa lofandi glós*um líf ágætra dýrðarvífa, með hverjum hætti drottinn várr huldi þær í skærum krafti. Meyligt blóm hins hæsta sóma skín mildliga yfir öllum meyjum; Máría sjálf er dýrust drotning; hun fæddi {dýran stýri himna}.
I wanted to describe in laudatory words the lives of excellent women of glory [and] in what manner our Lord enveloped them with a shining power. The maidenly flower of the highest honour shines gracefully over all maidens; Mary herself is the most glorious queen; she gave birth to {the glorious ruler of the heavens} [= God (= Christ)].
Mss: 721(8v), 713(23), 444ˣ
Readings: [1] Lýsa: ‘Lys(a)ur’(?) 713; glós*um: ‘glósr um’ 721, ‘glósun um’ with ‘glósr’ in margin 444ˣ [3] drottinn: ‘[...]ro[...]in’ 713 [6] hins: so 713, 444ˣ, om. 721
Editions: Skj AII, 527, Skj BII, 582-3, Skald II, 321, NN §3389A.
Notes:
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.