Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa 2’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 893.
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
lofa (verb): praise, permit
(not checked:)
1. glósa (noun f.): word, explanation
[1] glós*um: ‘glósr um’ 721, ‘glósun um’ with ‘glósr’ in margin 444ˣ
(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life
(not checked:)
ágætr (adj.; °compar. ágǽtari/ágǽtri, superl. ágǽtastr/ágǽztr): excellent
(not checked:)
dýrð (noun f.; °-ar/-a(NoDipl(1279) 44²); -ir): glory < dýrðarvíf (noun n.)
(not checked:)
víf (noun n.): woman, wife < dýrðarvíf (noun n.)
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
[3] drottinn: ‘[...]ro[...]in’ 713
(not checked:)
várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
(not checked:)
1. háttr (noun m.; °-ar, dat. hætti; hættir, acc. háttu): behaviour, measure, verse-form
(not checked:)
2. hylja (verb): to bury, cover, inhume
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
1. kraftr (noun m.; °-s, dat. -i/- ; -ar): power
(not checked:)
1. skærr (adj.): pure, bright
(not checked:)
mildliga (adv.): graciously
(not checked:)
skína (verb): shine
(not checked:)
yfir (prep.): over
(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
meyligr (adj.): [maidenly]
(not checked:)
blóm (noun n.; °-s; -): flower
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high
(not checked:)
sómi (noun m.; °-a): honour
(not checked:)
María (noun f.): Mary
(not checked:)
sjalfr (adj.): self
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
dróttning (noun f.; °-ar, dat. -u/-, acc. -u/-; -ar): queen
(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious
(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious
(not checked:)
2. fœða (verb): to feed, give food to, bring up, bear, give birth to
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
(not checked:)
stýrir (noun m.): ruler, controller
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
I wanted to describe in laudatory words the lives of excellent women of glory [and] in what manner our Lord enveloped them with a shining power. The maidenly flower of the highest honour shines gracefully over all maidens; Mary herself is the most glorious queen; she gave birth to the glorious ruler of the heavens [= God (= Christ)].
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.