Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ǪrvOdd Lv 2VIII (Ǫrv 8)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 8 (Ǫrvar-Oddr, Lausavísur 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 819.

Ǫrvar-OddrLausavísur
123

Þá ‘Then there’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

var ‘was’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[1] var: mjök var R715ˣ

Close

ótti ‘a fear’

(not checked:)
ótti (noun m.; °-a): fear

Close

sinni ‘occasion’

(not checked:)
2. sinn (noun n.; °?dat. -): time

Close

er ‘when’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

grenjandi ‘bellowing’

(not checked:)
grenja (verb): howl

[3] grenjandi: gengu R715ˣ

Close

gengu ‘went’

(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go

[4] gengu af: útan at R715ˣ

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

[4] gengu af: útan at R715ˣ

notes

[4] af öskum ‘from the longships’: Askr, lit. ‘ash [wood]’, refers to Oddr’s and Hjálmarr’s ships. This use of askr is not common in Old Norse (cf. LP: 1. askr B. 2) and may be influenced by OE æsc, frequent in poetry for a ship (cf. Jesch 2001a, 135-6; Falk 1912, 87). For askr, see Þul Skipa 1/3III and Note there, and cf. Eskál Vell 4/2I asksǫgn ‘ship’s crew’.

Close

öskum ‘the longships’

(not checked:)
askr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): ash, ash-tree, ash-ship

notes

[4] af öskum ‘from the longships’: Askr, lit. ‘ash [wood]’, refers to Oddr’s and Hjálmarr’s ships. This use of askr is not common in Old Norse (cf. LP: 1. askr B. 2) and may be influenced by OE æsc, frequent in poetry for a ship (cf. Jesch 2001a, 135-6; Falk 1912, 87). For askr, see Þul Skipa 1/3III and Note there, and cf. Eskál Vell 4/2I asksǫgn ‘ship’s crew’.

Close

váru ‘were’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[6] váru: eru R715ˣ

Close

tólf ‘twelve’

(not checked:)
tolf (num. cardinal): twelve

Close

saman ‘together’

(not checked:)
saman (adv.): together

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Heiðr, this is the first stanza in the sequence associated with the battle on Samsø. Oddr speaks it after he and Hjálmarr have just returned from the forest to their ships. They see that the berserks have left their ships, after having killed all on board, with their weapons bloody and their swords drawn, but their berserk frenzy has now left them and they are weaker than normal.

This stanza is extant in a shorter version in two Heiðr mss, 2845 and R715ˣ, and in a longer version in the mss of Ǫrv, the text of which, based on 344a, is given below. The lines following the first helmingr in the Ǫrv version seem to represent a text similar to Ǫrv 6. The Heiðr stanza has only two lines additional to the first helmingr. Previous eds have handled the variant texts in different ways. Boer (Ǫrv 1888 and 1892) prints the text of the Ǫrv version, though with square brackets around ll. 5-10 to indicate that they are likely to be a later addition, and with round brackets enclosing ll. 5-6 to suggest that they repeat Ǫrv 6/1-4 with minor variation. Edd. Min. presents ll. 1-6 as it is in 344a, but then adds two further lines following the mss of Heiðr (ll. 5-6, as in the version from 2845 above). Skj A gives the Heiðr version of 2845 in the main text, with the Ǫrv text from l. 5 onward, as in Note to [All] below. In Skj B Finnur adopts the same mixed text as Edd. Min. and encloses the whole stanza in square brackets. He is followed in this by Kock in Skald. — The text of the Ǫrv version of this stanza, based on 344a, is as follows:

Þá var mér ótti         einu sinni,
er þeir grenjandi         gengu af öskum,
ok emjandi         í ey stigu.
Þá frák fyrða         fláráðasta
ok ótrauðasta         illt at vinna.

Þá var mér otti einu sinni, er þeir gengu grenjandi af öskum, ok stigu emjandi í ey. Frák þá fyrða fláráðasta ok ótrauðasta at vinna illt.

Then there was in me a fear on one occasion when they went bellowing from the longships, and, raging, climbed the island; I have heard them to be the most treacherous of men and most keen to accomplish evil.

Mss: 344a(16v), 343a(68r), 471(74r), 173ˣ(35v) (Ǫrv).

Readings: [1] Þá var mér otti: nú er otti 343a, 471, 173ˣ    [3] er: ef 343a    [4] gengu: ganga 343a, 471, 173ˣ    [6] í ey stigu: ‘i einstigu’ 173ˣ    [9] ótrauðasta: örvasta 343a, 471, 173ˣ.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.