Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gyðja Lv 2VIII (Ǫrv 61)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 61 (Gyðja, Lausavísur 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 876.

GyðjaLausavísur
123

Þess ‘at this’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

[1] Þess hlægjumk ek: hlœgir mik þat 344a, hugr hlœgir mik 343a, hugr hlœjumz þat 471, 173ˣ

Close

hlægjumk ‘am moved to laughter’

(not checked:)
hlœgja (verb): make laugh

[1] Þess hlægjumk ek: hlœgir mik þat 344a, hugr hlœgir mik 343a, hugr hlœjumz þat 471, 173ˣ

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[1] Þess hlægjumk ek: hlœgir mik þat 344a, hugr hlœgir mik 343a, hugr hlœjumz þat 471, 173ˣ

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

[2] at hefir fengna: er hefir þú yðr öllum 344a, at hafir fengina 343a, at hafir fengna 471

Close

hefir ‘have’

(not checked:)
hafa (verb): have

[2] at hefir fengna: er hefir þú yðr öllum 344a, at hafir fengina 343a, at hafir fengna 471

Close

fengna ‘incurred’

(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive

[2] at hefir fengna: er hefir þú yðr öllum 344a, at hafir fengina 343a, at hafir fengna 471

Close

Freys ‘Freyr’s’

(not checked:)
Freyr (noun m.): (a god)

Close

reiði ‘wrath’

(not checked:)
2. reiði (noun f.; °-): anger

Close

þú ‘you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[3] þú: om. 344a

Close

fári ‘evil’

(not checked:)
2. fár (noun n.; °-s): harm, danger

[4] fári blandna: fyrir búna 344a

Close

blandna ‘mixed with’

(not checked:)
2. blanda (verb; °blendr; blett, blendu; blandinn): mix, blend (strong)

[4] fári blandna: fyrir búna 344a

Close

Hjálpi ‘help’

(not checked:)
1. hjalpa (verb): help

Close

æsir ‘May gods’

(not checked:)
2. Áss (noun m.; °áss, dat. ási/ás; ásar): god

[5] æsir: ‘[…]’ 471

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

ásynjur ‘goddesses’

(not checked:)
Ásynja (noun f.; °; -ur): goddess

Close

görvöll ‘all divine’

(not checked:)
gǫrvallr (adj.): everything

Close

regin ‘powers’

(not checked:)
regin (noun n.): divine power

Close

gyðjum ‘priestesses’

(not checked:)
gyðja (noun f.): goddess, priestess

[8] gyðjum: gyðju 344a, 343a, 471, 173ˣ

Close

sínum ‘their’

(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)

[8] sínum (‘.s.’): sinni 344a, 343a, 471, 173ˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

See Introduction to stanzas 59-70. In 7 this stanza is introduced with the words þá kvað Álfr ‘then Álfr said’, while the remaining mss have either þá kvað gyðja ‘then the priestess said’ (344a) or þá kvað hon ‘then she said’.

As has been noted in the Introduction, 7 ascribes this stanza to Álfr bjálki, but all the other mss present it as the words of his wife Gyðja. There are substantial variations in the wording of the stanza in the ms. witnesses which reflect these differences in attribution. The most significant is that l. 8 is sg. gyðju sinni ‘their priestess’ in the majority of mss, in line with their attribution of the stanza to Gyðja herself, while 7, assigning the stanza to Álfr, has the pl. gyðjum sínum ‘their priestesses’. In all mss except 7, ll. 5-8 are repeated as a separate refrain-like helmingr at the end of the dialogue between Gyðja and Oddr, and appear below as Gyðja Lv 6 (Ǫrv 70). — Ms. 7 has four additional lines after l. 8, making a 12-line stanza. In the other mss these additional lines form the first four lines of Gyðja Lv 5 (Ǫrv 66). The text in 7 reads as follows: eða hverr eggjaði þik | austan hingat | fræknan fella | fláráðan ‘or who egged you on [to come] here from the east ... full of deceits’? The final two lines may be a variant on what appears in 344a as Ǫrv 66/3-4, feiknafullan ok fláráðan ‘one full of portents and deceits’. It is to be noted that the additional lines are introduced in the ms. by the conj. eða ‘or’, which is extrametrical. The relationship between these lines from 7 and the other mss is discussed further in the Notes to Ǫrv 66.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.