Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mey 16VII

Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa 16’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 902.

Anonymous PoemsHeilagra meyja drápa
151617

Tuttugu ‘thirty-seven’

tuttugu (num. cardinal): twenty

notes

[1] tuttugu vetr og sautján ‘for thirty-seven years’: Most versions of the life of Mary of Egypt say she was in the desert for 47 years. (Unger 1877, I, 489, 503, 510; Wolf 2003, 33).

Close

vetr ‘years’

vetr (noun m.; °vetrar/vetrs(HómHauksb³ 173²³), dat. vetri; vetr): winter

notes

[1] tuttugu vetr og sautján ‘for thirty-seven years’: Most versions of the life of Mary of Egypt say she was in the desert for 47 years. (Unger 1877, I, 489, 503, 510; Wolf 2003, 33).

Close

og ‘’

3. ok (conj.): and, but; also

notes

[1] tuttugu vetr og sautján ‘for thirty-seven years’: Most versions of the life of Mary of Egypt say she was in the desert for 47 years. (Unger 1877, I, 489, 503, 510; Wolf 2003, 33).

Close

sautján ‘’

sjautján (num. cardinal): [for seventeen]

[1] sautján: xvii 721, seytján 713

notes

[1] tuttugu vetr og sautján ‘for thirty-seven years’: Most versions of the life of Mary of Egypt say she was in the desert for 47 years. (Unger 1877, I, 489, 503, 510; Wolf 2003, 33).

Close

kvinna ‘woman’

kvenna (noun f.; °-u): woman, wife

[2] kvinna: kvinna á 713

Close

nauðir ‘trials’

neyð (noun f.; °dat. -): need, distress

[3] nauðir: nauðum 713

Close

var ‘was’

2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[4] sjá var: var sjá 721, var sú 713

Close

líkust ‘most similar’

líkr (adj.): like

Close

Máríam ‘Mary’

María (noun f.): Mary

Close

tók ‘removed’

2. taka (verb): take

Close

úr ‘from her’

3. ór (prep.): out of

Close

skínn ‘shines’

skína (verb): shine

Close

í ‘in’

í (prep.): in, into

notes

[8] í lifandi greinum ‘in life’: Cf. st. 1/4 mærðargrein = mærð.

Close

lifandi ‘life’

lifandi (noun m.; °; lifendr): living

notes

[8] í lifandi greinum ‘in life’: Cf. st. 1/4 mærðargrein = mærð.

Close

greinum ‘’

grein (noun f.): reason, period, branch

notes

[8] í lifandi greinum ‘in life’: Cf. st. 1/4 mærðargrein = mærð.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.