Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mey 16VII

Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa 16’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 902.

Anonymous PoemsHeilagra meyja drápa
151617

Tuttugu ‘thirty-seven’

(not checked:)
tuttugu (num. cardinal): twenty

notes

[1] tuttugu vetr og sautján ‘for thirty-seven years’: Most versions of the life of Mary of Egypt say she was in the desert for 47 years. (Unger 1877, I, 489, 503, 510; Wolf 2003, 33).

Close

vetr ‘years’

(not checked:)
vetr (noun m.; °vetrar/vetrs(HómHauksb³ 173²³), dat. vetri; vetr): winter

notes

[1] tuttugu vetr og sautján ‘for thirty-seven years’: Most versions of the life of Mary of Egypt say she was in the desert for 47 years. (Unger 1877, I, 489, 503, 510; Wolf 2003, 33).

Close

og ‘’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

notes

[1] tuttugu vetr og sautján ‘for thirty-seven years’: Most versions of the life of Mary of Egypt say she was in the desert for 47 years. (Unger 1877, I, 489, 503, 510; Wolf 2003, 33).

Close

sautján ‘’

(not checked:)
sjautján (num. cardinal): [for seventeen]

[1] sautján: xvii 721, seytján 713

notes

[1] tuttugu vetr og sautján ‘for thirty-seven years’: Most versions of the life of Mary of Egypt say she was in the desert for 47 years. (Unger 1877, I, 489, 503, 510; Wolf 2003, 33).

Close

setti ‘lived’

(not checked:)
setja (verb): place, set, establish

Close

kvinna ‘woman’

(not checked:)
kvenna (noun f.; °-u): woman, wife

[2] kvinna: kvinna á 713

Close

nökt ‘naked’

(not checked:)
nøkkviðr (adj.): naked

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

nauðir ‘trials’

(not checked:)
neyð (noun f.; °dat. -): need, distress

[3] nauðir: nauðum 713

Close

nauðin ‘trial’

(not checked:)
neyð (noun f.; °dat. -): need, distress

Close

var ‘was’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[4] sjá var: var sjá 721, var sú 713

Close

líkust ‘most similar’

(not checked:)
líkr (adj.): like

Close

dauða ‘to death’

(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death

Close

fyr ‘because of’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

Close

iðran ‘repentence’

(not checked:)
iðrun (noun f.; °iðranar/iðrunar): repentance

Close

Máríam ‘Mary’

(not checked:)
María (noun f.): Mary

Close

tók ‘removed’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

úr ‘from her’

(not checked:)
3. ór (prep.): out of

Close

glæpum ‘sins’

(not checked:)
glœpr (noun m.): sin, misdeed

Close

skínn ‘shines’

(not checked:)
skína (verb): shine

Close

‘now’

(not checked:)
nú (adv.): now

Close

sem ‘like’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

jungfrú ‘maiden’

(not checked:)
jungfrú (noun f.): maiden, virgin

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[8] í lifandi greinum ‘in life’: Cf. st. 1/4 mærðargrein = mærð.

Close

lifandi ‘life’

(not checked:)
lifandi (noun m.; °; lifendr): living

notes

[8] í lifandi greinum ‘in life’: Cf. st. 1/4 mærðargrein = mærð.

Close

greinum ‘’

(not checked:)
grein (noun f.): reason, period, branch

notes

[8] í lifandi greinum ‘in life’: Cf. st. 1/4 mærðargrein = mærð.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.