Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa 16’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 902.
(not checked:)
tuttugu (num. cardinal): twenty
[1] tuttugu vetr og sautján ‘for thirty-seven years’: Most versions of the life of Mary of Egypt say she was in the desert for 47 years. (Unger 1877, I, 489, 503, 510; Wolf 2003, 33).
(not checked:)
vetr (noun m.; °vetrar/vetrs(HómHauksb³ 173²³), dat. vetri; vetr): winter
[1] tuttugu vetr og sautján ‘for thirty-seven years’: Most versions of the life of Mary of Egypt say she was in the desert for 47 years. (Unger 1877, I, 489, 503, 510; Wolf 2003, 33).
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[1] tuttugu vetr og sautján ‘for thirty-seven years’: Most versions of the life of Mary of Egypt say she was in the desert for 47 years. (Unger 1877, I, 489, 503, 510; Wolf 2003, 33).
(not checked:)
sjautján (num. cardinal): [for seventeen]
[1] sautján: xvii 721, seytján 713
[1] tuttugu vetr og sautján ‘for thirty-seven years’: Most versions of the life of Mary of Egypt say she was in the desert for 47 years. (Unger 1877, I, 489, 503, 510; Wolf 2003, 33).
(not checked:)
setja (verb): place, set, establish
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
líkamr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ir): body
(not checked:)
eyði (noun n.; °; -) < eyðimǫrk (noun f.): desert
(not checked:)
1. mǫrk (noun f.; °merkr, dat. -u/-; merkr/markir): mark (unit) < eyðimǫrk (noun f.): desert
(not checked:)
nøkkviðr (adj.): naked
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
neyð (noun f.; °dat. -): need, distress
(not checked:)
1. sjá (pron.; °gen. þessa dat. þessum/þeima, acc. þenna; f. sjá/þessi; n. þetta, dat. þessu/þvísa; pl. þessir): this
[4] sjá var: var sjá 721, var sú 713
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[4] sjá var: var sjá 721, var sú 713
(not checked:)
líkr (adj.): like
(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death
(not checked:)
mildr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): mild, gentle, gracious, generous
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
mjúkr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): gentle, humble
(not checked:)
iðrun (noun f.; °iðranar/iðrunar): repentance
(not checked:)
María (noun f.): Mary
(not checked:)
2. taka (verb): take
(not checked:)
3. ór (prep.): out of
(not checked:)
glœpr (noun m.): sin, misdeed
(not checked:)
sárr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): sore, painful; wounded
(not checked:)
skína (verb): shine
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
nú (adv.): now
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
einshverr (pron.; °m. dat. ·hverjum, f. dat. ·hverri): a certain
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
(not checked:)
jungfrú (noun f.): maiden, virgin
(not checked:)
2. hreinn (adj.; °compar. hreinari/hreinni, superl. hreinastr/hreinstr): pure
(not checked:)
í (prep.): in, into
[8] í lifandi greinum ‘in life’: Cf. st. 1/4 mærðargrein = mærð.
(not checked:)
lifandi (noun m.; °; lifendr): living
[8] í lifandi greinum ‘in life’: Cf. st. 1/4 mærðargrein = mærð.
(not checked:)
grein (noun f.): reason, period, branch
[8] í lifandi greinum ‘in life’: Cf. st. 1/4 mærðargrein = mærð.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
For thirty-seven years [lit. for twenty winters and seventeen] this woman lived [lit. placed her body] naked in the trials of the desert; that trial was most similar to death. Merciful God removed Mary from her painful sins because of her humble repentence; she now shines like every other pure maiden in life [lit. in the divisions of life].
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.