Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hjálm Lv 1VIII (Ǫrv 5)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 5 (Hjálmarr inn hugumstóri, Lausavísur 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 816.

Hjálmarr inn hugumstóriLausavísur
12

Hervarðr ‘Hervarðr’

(not checked:)
Hervarðr (noun m.)

[1] Hervarðr Hjörvarðr: so 173ˣ, Hervaðr ok Hjörvaðr 344a, 343a, 471

Close

Hjörvarðr ‘Hjǫrvarðr’

(not checked:)
Hjǫrvarðr (noun m.)

[1] Hervarðr Hjörvarðr: so 173ˣ, Hervaðr ok Hjörvaðr 344a, 343a, 471

Close

Hrani ‘Hrani’

(not checked:)
Hrani (noun m.)

[2] Hrani Angantýr: so 343a, 471, 173ˣ, Hrani ok Angantýr 344a

Close

Angantýr ‘Angantýr’

(not checked:)
Angantýr (noun m.)

[2] Hrani Angantýr: so 343a, 471, 173ˣ, Hrani ok Angantýr 344a

Close

Bildr ‘Bildr’

(not checked:)
2. Bíldr (noun m.)

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

Bófi ‘Bófi’

(not checked:)
2. Bófi (noun m.)

[3] Bófi: bagi 343a, 471, Bragi 173ˣ

Close

Barri ‘Barri’

(not checked:)
Barri (noun m.)

[4] Barri: so 343a, ‘barr’ 344a, ‘berrri’ 471, Bölverkr 173ˣ

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

Tóki ‘Tóki’

(not checked:)
2. Tóki (noun m.): [Tóki, Tóka]

[4] Tóki: so 343a, 471, 173ˣ, ‘taki’ or ‘tøki’ 344a

Close

Tindr ‘Tindr’

(not checked:)
tindr (noun m.; °; -ar): [prongs]

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

Tyrfingr ‘Tyrfingr’

(not checked:)
tyrfingr (noun m.): [sword]

notes

[5] Tyrfingr: Here, in Hyndl 23/5 and in Fornk (ÍF 35, 61), in connection with the battle of Brávellir, Tyrfingr is a man’s name, but in Heiðr the name of the cursed sword, forged for King Svafrlami by two dwarfs, and destined to kill a man each time it was drawn. Arn Hardr 2/3-4II tvær eggjar tyrfings ‘the two edges of the sword’ uses tyrfingr as a heiti for ‘sword’; see further Note to Þul Sverða 7/6III.

Close

tveir ‘the two’

(not checked:)
tveir (num. cardinal): two

notes

[6] tveir Haddingjar ‘the two Haddingjar’: A pair of heroes, possibly brothers, mentioned in a number of sources (cf. Simek 1993, 127-8; ARG II, 249, 253). Eyv Hál 9/4I (see Note there) refers to the Haddingjar in a warrior-kenning, and the names Haddingr (sg.) and Haddingjar (pl.) are mentioned several times in eddic poetry (cf. Kommentar IV, 810). Etymologically the name Haddingr denotes female head hair (cf. AEW: haddr) and may indicate that those who bore the name were identified by the wearing of long hair or other distinctive hair styles. In Book I of Saxo’s Gesta Danorum (Saxo 2015, I, i. 5. 1 ‑ 6. 9, pp. 40-51) Hadingus is the son of the Danish king Gram and a favourite of the god Óðinn.

Close

Haddingjar ‘Haddingjar’

(not checked:)
Haddingi (noun m.): [Haddingjar]

notes

[6] tveir Haddingjar ‘the two Haddingjar’: A pair of heroes, possibly brothers, mentioned in a number of sources (cf. Simek 1993, 127-8; ARG II, 249, 253). Eyv Hál 9/4I (see Note there) refers to the Haddingjar in a warrior-kenning, and the names Haddingr (sg.) and Haddingjar (pl.) are mentioned several times in eddic poetry (cf. Kommentar IV, 810). Etymologically the name Haddingr denotes female head hair (cf. AEW: haddr) and may indicate that those who bore the name were identified by the wearing of long hair or other distinctive hair styles. In Book I of Saxo’s Gesta Danorum (Saxo 2015, I, i. 5. 1 ‑ 6. 9, pp. 40-51) Hadingus is the son of the Danish king Gram and a favourite of the god Óðinn.

Close

þeir ‘they’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

[7] þeir: so 343a, 471, þeir er 344a, þeir eru 173ˣ

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[7] í Bólm austr ‘in the east in Bólm’: In two mss of Heiðr, Hb and R715ˣ (Heiðr 1960, 3 and n. 2; Heiðr 1924, 2, 91) Bólm is said to be the name of an island, and is located off the coast of Hålogaland in northern Norway (cf. Þul Eyja 4/5III and Note). However, in this case a more plausible identification may be with the island of Bolmsö in Lake Bolmen in Småland, southern Sweden, because the background narrative to the encounter between Angantýr (or Hjǫrvarðr) and Hjálmarr is connected to their rivalry for the hand of the daughter of the king of Sweden. The line is metrically irregular (Type A) and it is possible that austr has been desyllabified to austur here.

Close

Bólm ‘Bólm’

(not checked:)
Bolm (noun f.)

[7] Bólm: Bar 173ˣ

notes

[7] í Bólm austr ‘in the east in Bólm’: In two mss of Heiðr, Hb and R715ˣ (Heiðr 1960, 3 and n. 2; Heiðr 1924, 2, 91) Bólm is said to be the name of an island, and is located off the coast of Hålogaland in northern Norway (cf. Þul Eyja 4/5III and Note). However, in this case a more plausible identification may be with the island of Bolmsö in Lake Bolmen in Småland, southern Sweden, because the background narrative to the encounter between Angantýr (or Hjǫrvarðr) and Hjálmarr is connected to their rivalry for the hand of the daughter of the king of Sweden. The line is metrically irregular (Type A) and it is possible that austr has been desyllabified to austur here.

Close

austr ‘in the east’

(not checked:)
3. austr (adv.; °compar. -ar, superl. -ast): east, in the east

notes

[7] í Bólm austr ‘in the east in Bólm’: In two mss of Heiðr, Hb and R715ˣ (Heiðr 1960, 3 and n. 2; Heiðr 1924, 2, 91) Bólm is said to be the name of an island, and is located off the coast of Hålogaland in northern Norway (cf. Þul Eyja 4/5III and Note). However, in this case a more plausible identification may be with the island of Bolmsö in Lake Bolmen in Småland, southern Sweden, because the background narrative to the encounter between Angantýr (or Hjǫrvarðr) and Hjálmarr is connected to their rivalry for the hand of the daughter of the king of Sweden. The line is metrically irregular (Type A) and it is possible that austr has been desyllabified to austur here.

Close

bornir ‘born’

(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry

[8] bornir: ‘alder’ corrected from ‘fęddir’ in the margin 344a

Close

váru ‘were’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[8] váru: vestir 173ˣ

Close

Arn ‘of Arn’

(not checked:)
1. ǫrn (noun m.; °arnar, dat. erni; ernir, acc. ǫrnu): eagle < Arngrímr (noun m.)

notes

[9-10] synir Arngríms ok Eyfuru ‘sons of Arngrímr and Eyfura’: These names, whose Latin equivalents in Saxo are Arngrimus and Ofura, also appear in the prose of Heiðr, in Herv Lv 10/2 and 10/6 (Heiðr 27) and Hyndl 24/3-4 for the father and mother of the twelve berserks. In Heiðr Eyfura is said to be the daughter of Sigrlami (Svafrlami in Hb and R715ˣ), king of Garðaríki (northwest Russia), given in marriage to the king’s chief viking, Arngrímr, along with the sword Tyrfingr.

Close

gríms ‘grímr’

(not checked:)
Grímr (noun m.): Grímr < Arngrímr (noun m.)

[9] ‑gríms: ‑grím 343a, 471

notes

[9-10] synir Arngríms ok Eyfuru ‘sons of Arngrímr and Eyfura’: These names, whose Latin equivalents in Saxo are Arngrimus and Ofura, also appear in the prose of Heiðr, in Herv Lv 10/2 and 10/6 (Heiðr 27) and Hyndl 24/3-4 for the father and mother of the twelve berserks. In Heiðr Eyfura is said to be the daughter of Sigrlami (Svafrlami in Hb and R715ˣ), king of Garðaríki (northwest Russia), given in marriage to the king’s chief viking, Arngrímr, along with the sword Tyrfingr.

Close

synir ‘sons’

(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son

notes

[9-10] synir Arngríms ok Eyfuru ‘sons of Arngrímr and Eyfura’: These names, whose Latin equivalents in Saxo are Arngrimus and Ofura, also appear in the prose of Heiðr, in Herv Lv 10/2 and 10/6 (Heiðr 27) and Hyndl 24/3-4 for the father and mother of the twelve berserks. In Heiðr Eyfura is said to be the daughter of Sigrlami (Svafrlami in Hb and R715ˣ), king of Garðaríki (northwest Russia), given in marriage to the king’s chief viking, Arngrímr, along with the sword Tyrfingr.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

notes

[9-10] synir Arngríms ok Eyfuru ‘sons of Arngrímr and Eyfura’: These names, whose Latin equivalents in Saxo are Arngrimus and Ofura, also appear in the prose of Heiðr, in Herv Lv 10/2 and 10/6 (Heiðr 27) and Hyndl 24/3-4 for the father and mother of the twelve berserks. In Heiðr Eyfura is said to be the daughter of Sigrlami (Svafrlami in Hb and R715ˣ), king of Garðaríki (northwest Russia), given in marriage to the king’s chief viking, Arngrímr, along with the sword Tyrfingr.

Close

Eyfuru ‘Eyfura’

(not checked:)
Eyfura (noun f.)

[10] Eyfuru: ‘Eyfreyiu’ 173ˣ

notes

[9-10] synir Arngríms ok Eyfuru ‘sons of Arngrímr and Eyfura’: These names, whose Latin equivalents in Saxo are Arngrimus and Ofura, also appear in the prose of Heiðr, in Herv Lv 10/2 and 10/6 (Heiðr 27) and Hyndl 24/3-4 for the father and mother of the twelve berserks. In Heiðr Eyfura is said to be the daughter of Sigrlami (Svafrlami in Hb and R715ˣ), king of Garðaríki (northwest Russia), given in marriage to the king’s chief viking, Arngrímr, along with the sword Tyrfingr.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This stanza is spoken by Hjálmarr in response to Oddr’s question of where some strange howling noises he can hear can be coming from. Hjálmarr identifies the twelve berserks as producing the weird noises and tells Oddr their names.

The stanza lists the names of the twelve berserks and the last two lines give the names of their parents and their birthplace. The prose of Heiðr in 2845, probably reflecting a version of this stanza, gives the names of six of them, Angantýr, the eldest, Hjǫrvarðr, Hervarðr, Hrani and the two Haddingjar (Heiðr 1924, 4; Heiðr 1960, 3). However, the versions of Heiðr in Hb (Hb 1892-6, 353) and R715ˣ (Heiðr 1924, 93) give twelve names: Angantýr, Hervarðr, Hjǫrvarðr, Sæmingr, Hrani, Brámi, Barri, Reifnir, Tindr, Búi and the two Haddingjar. Lines 1-2 of this stanza are exactly paralleled by Herv Lv 9 and 11(Heiðr 26 and 28). Hyndl 23-4 (NK 292) also has a version of this list as Búi ok Brámi, | Barri ok Reifnir, | Tindr ok Tyrfingr, | [ok] tveir HaddingjarÁni, Ómi | vóro bornir, | Arngríms synir | ok Eyfuro. Saxo has the following list of twelve (Saxo 2015, I, v. 13. 4, pp. 344-5): Brander, Biarbi, Brodder, Hiarrandi, Tander, Tiruingar, duo Haddingi, Hiorthuar, Hiarthwar, Rani, Angantir. For a comparative analysis of the various lists see Kommentar III, 750-61.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.