Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ǪrvOdd Lv 16VIII (Ǫrv 49)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 49 (Ǫrvar-Oddr, Lausavísur 16)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 862.

Ǫrvar-OddrLausavísur
151617

Hvar ‘Where’

(not checked:)
hvar (adv.): where

[1] Hvar váruð* þá: om. all others, hvar var þit 7

notes

[1-2] hvar váruð* þá, veslar snýtur ‘where were you then, pathetic snotty wretches’: Those eds who keep these lines (Ǫrv 1888; Ǫrv 1892) emend ms. var to váruð ‘you (pl.) were ...’, taking the initial <þ> of the ms.’s þit as part of the verb and retaining an alternative form, it, of the second person dual pron. þit. However, line 1 is a Type B-line with alliteration on v-, and it would be highly unusual to have a verbal ending ‑ plus a personal pron. in the dip. In addition, line 2 is suspect, with resolution on the first lift in a trisyllabic word (vesalar). Here the ms. form has been normalised to the two-syllable variant veslar (for the variants vesal-/vesl- see Heggstad et al. 2008: vesall) and line 1 further emended to Hvar váruð þá ‘Where were you then?’

Close

váruð* ‘were you’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[1] Hvar váruð* þá: om. all others, hvar var þit 7

notes

[1-2] hvar váruð* þá, veslar snýtur ‘where were you then, pathetic snotty wretches’: Those eds who keep these lines (Ǫrv 1888; Ǫrv 1892) emend ms. var to váruð ‘you (pl.) were ...’, taking the initial <þ> of the ms.’s þit as part of the verb and retaining an alternative form, it, of the second person dual pron. þit. However, line 1 is a Type B-line with alliteration on v-, and it would be highly unusual to have a verbal ending ‑ plus a personal pron. in the dip. In addition, line 2 is suspect, with resolution on the first lift in a trisyllabic word (vesalar). Here the ms. form has been normalised to the two-syllable variant veslar (for the variants vesal-/vesl- see Heggstad et al. 2008: vesall) and line 1 further emended to Hvar váruð þá ‘Where were you then?’

Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

[1] Hvar váruð* þá: om. all others, hvar var þit 7

notes

[1-2] hvar váruð* þá, veslar snýtur ‘where were you then, pathetic snotty wretches’: Those eds who keep these lines (Ǫrv 1888; Ǫrv 1892) emend ms. var to váruð ‘you (pl.) were ...’, taking the initial <þ> of the ms.’s þit as part of the verb and retaining an alternative form, it, of the second person dual pron. þit. However, line 1 is a Type B-line with alliteration on v-, and it would be highly unusual to have a verbal ending ‑ plus a personal pron. in the dip. In addition, line 2 is suspect, with resolution on the first lift in a trisyllabic word (vesalar). Here the ms. form has been normalised to the two-syllable variant veslar (for the variants vesal-/vesl- see Heggstad et al. 2008: vesall) and line 1 further emended to Hvar váruð þá ‘Where were you then?’

Close

veslar ‘pathetic’

(not checked:)
vesall (adj.): wretched (w. gen.)

[2] veslar snýtur: om. all others

notes

[1-2] hvar váruð* þá, veslar snýtur ‘where were you then, pathetic snotty wretches’: Those eds who keep these lines (Ǫrv 1888; Ǫrv 1892) emend ms. var to váruð ‘you (pl.) were ...’, taking the initial <þ> of the ms.’s þit as part of the verb and retaining an alternative form, it, of the second person dual pron. þit. However, line 1 is a Type B-line with alliteration on v-, and it would be highly unusual to have a verbal ending ‑ plus a personal pron. in the dip. In addition, line 2 is suspect, with resolution on the first lift in a trisyllabic word (vesalar). Here the ms. form has been normalised to the two-syllable variant veslar (for the variants vesal-/vesl- see Heggstad et al. 2008: vesall) and line 1 further emended to Hvar váruð þá ‘Where were you then?’

Close

snýtur ‘snotty wretches’

(not checked:)
1. snýta (noun f.): °usling

[2] veslar snýtur: om. all others

notes

[1-2] hvar váruð* þá, veslar snýtur ‘where were you then, pathetic snotty wretches’: Those eds who keep these lines (Ǫrv 1888; Ǫrv 1892) emend ms. var to váruð ‘you (pl.) were ...’, taking the initial <þ> of the ms.’s þit as part of the verb and retaining an alternative form, it, of the second person dual pron. þit. However, line 1 is a Type B-line with alliteration on v-, and it would be highly unusual to have a verbal ending ‑ plus a personal pron. in the dip. In addition, line 2 is suspect, with resolution on the first lift in a trisyllabic word (vesalar). Here the ms. form has been normalised to the two-syllable variant veslar (for the variants vesal-/vesl- see Heggstad et al. 2008: vesall) and line 1 further emended to Hvar váruð þá ‘Where were you then?’

Close

er ‘when’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[3] er: om. all others

Close

vér ‘we’

(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our

[3] vér: ‘[…]’ 343a, om. 471, 173ˣ

Close

heldum ‘sailed’

(not checked:)
halda (verb): hold, keep

[3] heldum: ‘[…]ll[…]um’ 343a, heldum á 173ˣ

Close

í ‘into’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[4] í Elfarsund: enskra sunda 344a, í Elfarsker 471, í Elfarsundum 173ˣ

Close

Elfarsund ‘the Götaälv estuary’

(not checked:)
Elfarsund (noun n.)

[4] í Elfarsund: enskra sunda 344a, í Elfarsker 471, í Elfarsundum 173ˣ

notes

[4] Elfarsund ‘the Götaälv estuary’: This, or a variant of the cpd, is the reading of most mss, only 471 having Elfarsker ‘the Götaälv skerries’, which agrees with the prose text (see Note to [All] above). On this basis, presumably, both Skj B and Skald choose 471’s reading.

Close

teitir ‘happy’

(not checked:)
teitr (adj.): cheerful, glad

[5] teitir ok reifir: teitr ok leifr 173ˣ

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[5] teitir ok reifir: teitr ok leifr 173ˣ

Close

reifir ‘cheerful’

(not checked:)
2. reifr (adj.): happy

[5] teitir ok reifir: teitr ok leifr 173ˣ

Close

at ‘to’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[6] at: í 344a, 173ˣ

notes

[6] at Trönuvágum ‘to Trǫnuvágar’: Lit. ‘to Crane Inlets’. An unidentified location.

Close

Trönuvágum ‘Trǫnuvágar’

(not checked:)
Trǫnuvágar (noun m.)

notes

[6] at Trönuvágum ‘to Trǫnuvágar’: Lit. ‘to Crane Inlets’. An unidentified location.

Close

Þar ‘There’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

‘lay’

(not checked:)
liggja (verb): lie

[7] lá: lá fyrir 344a

Close

Ögmundr ‘Ǫgmundr’

(not checked:)
Ǫgmundr (noun m.): Ǫgmundr

notes

[7-8] Ögmundr Eyþjófsbani ‘Ǫgmundr Eyþjófsbani (“Eyþjófr’s killer”)’: On this creature, see Ǫrv 31-3 and Arnold (2010) for the meanings attached to him in the younger versions of Ǫrv.

Close

Eyþjófs ‘Eyþjófs’

(not checked:)
Eyþjófr (noun m.) < Eyþjófsbani (noun m.)

notes

[7-8] Ögmundr Eyþjófsbani ‘Ǫgmundr Eyþjófsbani (“Eyþjófr’s killer”)’: On this creature, see Ǫrv 31-3 and Arnold (2010) for the meanings attached to him in the younger versions of Ǫrv.

Close

bani ‘bani (‘Eyþjófr’s killer’)’

(not checked:)
bani (noun m.; °-a; -ar): death, killer < Eyþjófsbani (noun m.)

[8] ‑bani: ‘b[…]’ 343a

notes

[7-8] Ögmundr Eyþjófsbani ‘Ǫgmundr Eyþjófsbani (“Eyþjófr’s killer”)’: On this creature, see Ǫrv 31-3 and Arnold (2010) for the meanings attached to him in the younger versions of Ǫrv.

Close

trauðastr ‘most reluctant’

(not checked:)
trauðr (adj.): reluctant

[9] trauðastr: ‘[…]’ 343a

Close

flugar ‘to flee’

(not checked:)
flugr (noun m.): [flight]

notes

[10] flugar ‘to flee’: Lit. ‘of flight’.

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

tveim ‘two’

(not checked:)
tveir (num. cardinal): two

[10] tveim: ‘ii’ 7, 471, tveimr 344a, 343a, 173ˣ

Close

skipum ‘ships’

(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Oddr sits down and Sjólfr and Sigurðr drain their horns. They bring him refills, raging and groaning. He drinks, brings them refills and recites the following two stanzas.

This stanza and the next refer to an episode in Ǫrv in which Oddr and Hjálmarr confront their deadliest enemy, the demonic Ǫgmundr Eyþjófr’s killer, for the first time. In the prose text (Ǫrv 1888, 89; Ǫrv 1892, 47) the two heroes, with few men, enter the Elfarsker (the Götaälv skerries) and the inlets called Trǫnuvágar (Crane Inlets), where they see two ships with black awnings. Oddr then provokes a fight with Ǫgmundr. — This stanza has two extra lines at the beginning, neither of which are in any ms. except 7. Editors have assumed that the stanza was originally of eight lines, beginning at l. 3, omitting its initial er ‘when’, and that it originally belonged with the stanzas of Oddr’s Ævidrápa. They further assume that the scribe of 7 (or his exemplar) adapted it to the mannjafnaðr format by adding two lines at the beginning. This may be so, but there is such lability between the stanzas that occur at various places in the text of Ǫrv (especially in 7, the oldest ms.) before the Ævdr as well as within this poem as it stands in the younger mss that one cannot be too dogmatic about how this stanza came to occupy its present position. Both Skj B and Skald omit ll. 1-2 of this stanza and the first word of l. 3.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.