Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ǪrvOdd Lv 13VIII (Ǫrv 46)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 46 (Ǫrvar-Oddr, Lausavísur 13)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 859.

Ǫrvar-OddrLausavísur
121314

Sigurðr ‘Sigurðr’

(not checked:)
Sigurðr (noun m.): Sigurðr

[1] Sigurðr: so all others, ok Sigurðr 7

Close

vartu ‘you were’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

eigi ‘not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

[1] eigi: ei 173ˣ

Close

er ‘when’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[2] er: om. 344a, 343a, 173ˣ

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

Selund ‘Sjælland’

(not checked:)
Selund (noun f.): Sjælland, Zealand

[2] Selund: Sælundi 344a, 343a, Sælǫndum 173ˣ

Close

feldak ‘I felled’

(not checked:)
falla (verb): fall

Close

bræðr ‘brothers’

(not checked:)
bróðir (noun m.; °bróður/brǿðr/bróðurs, dat. bróður/brǿðr/breðr, acc. bróður/brǿðr; brǿðr/bróðr/breðr (brǿðrirnir Jvs291 75¹⁴), gen. brǿ---): brother

[3] bræðr bölharða: bræðr mjök bölharða 344a, bræðr í böð harða 343a, bræðr böðharða 471, er ek bræðr felda 173ˣ

Close

böl ‘the harm’

(not checked:)
bǫl (noun n.; °-s, dat. bǫlvi): evil < bǫlharðr (adj.)

[3] bræðr bölharða: bræðr mjök bölharða 344a, bræðr í böð harða 343a, bræðr böðharða 471, er ek bræðr felda 173ˣ

notes

[3] bölharða ‘harm-hard’: This is the reading of 7 and 344a. The cpd is a hap. leg. and its meaning is presumably that the berserk brothers were tough when faced with the rigours of battle. Skj B and Skald prefer the reading of 471 (supported by that of 343a), böðharða ‘battle-hard’, a cpd attested from several skaldic poems (cf. LP: bǫðharðr).

Close

harða ‘hard’

(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh < bǫlharðr (adj.)

[3] bræðr bölharða: bræðr mjök bölharða 344a, bræðr í böð harða 343a, bræðr böðharða 471, er ek bræðr felda 173ˣ

notes

[3] bölharða ‘harm-hard’: This is the reading of 7 and 344a. The cpd is a hap. leg. and its meaning is presumably that the berserk brothers were tough when faced with the rigours of battle. Skj B and Skald prefer the reading of 471 (supported by that of 343a), böðharða ‘battle-hard’, a cpd attested from several skaldic poems (cf. LP: bǫðharðr).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

Agnar ‘Agnarr’

(not checked:)
Agnarr (noun m.): Agnarr

[4] Agnar: Angarr 173ˣ

Close

Ásmund ‘Ásmundr’

(not checked:)
ásmundr (noun m.; °; -ar): Ásmundr

Close

Ingjald ‘Ingjaldr’

(not checked:)
Ingjaldr (noun m.): Ingjaldr

[5] Ingjald: Ingjall 344a

Close

Álfr ‘Álfr’

(not checked:)
alfr (noun m.; °; -ar): elf

[6] Álfr var: Álf 344a

Close

var ‘was’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[6] Álfr var: Álf 344a

Close

inn ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

fimti ‘fifth’

(not checked:)
fimmti (num. ordinal): fifth

[6] fimti: fimta 344a

Close

En ‘But’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

heima ‘at home’

(not checked:)
2. heima (adv.): at home

Close

látt ‘lay’

(not checked:)
leggja (verb): put, lay

[7] látt: sazt 173ˣ

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

konungs ‘the king’s’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

[8] konungs: kominn 173ˣ

Close

skrökmála ‘babbler of’

(not checked:)
skrǫkmál (noun n.) < skrǫkmálasamr (adj.)

[9] skrökmála‑: ‘skrokmæla’ 471

notes

[9] skrökmálasamr ‘babbler of lies’: Lit. ‘falsehood-talkative’. This hap. leg. cpd echoes the kynmálasamr ‘marvellously talkative’ of Ǫrv 45/7.

Close

samr ‘lies’

(not checked:)
samr (adj.; °compar. -ari): same < skrǫkmálasamr (adj.)

notes

[9] skrökmálasamr ‘babbler of lies’: Lit. ‘falsehood-talkative’. This hap. leg. cpd echoes the kynmálasamr ‘marvellously talkative’ of Ǫrv 45/7.

Close

skauð ‘cunt’

(not checked:)
1. skauð (noun f.; °; -ir): °pjok, svækling, "tøsedreng"; uhyre; (I) forhud (på hests penis)

[10] skauð: ‘skud’ 344a

notes

[10] hernumin skauð ‘you forcibly taken cunt’: A very strong insult. Skauð is often translated ‘wretch, coward, good-for-nothing’ (cf. Skj B’s translation and LP: skauð), and undoubtedly the general implication of the term is that a man referred to in such language is unmanly. However, skauð, a f. noun, has the specific sense of the internal female genitalia (cf. OE sceað, ModEngl. sheath, Lat. vagina) and Fritzner: skauð 1 gives citations of the term’s pejorative use when applied to a man. In combination with the adjectival p. p. hernumin ‘captured, taken by force’ there is no doubt of the pejorative implication of skauð, as the verb hernema is frequently used of women captured in raids or fighting and forced to become men’s concubines; see Fritzner: hernema 2 and the use of the same p. p. in Ǫrv 50/7.

Close

hernumin ‘forcibly taken’

(not checked:)
hernema (verb)

notes

[10] hernumin skauð ‘you forcibly taken cunt’: A very strong insult. Skauð is often translated ‘wretch, coward, good-for-nothing’ (cf. Skj B’s translation and LP: skauð), and undoubtedly the general implication of the term is that a man referred to in such language is unmanly. However, skauð, a f. noun, has the specific sense of the internal female genitalia (cf. OE sceað, ModEngl. sheath, Lat. vagina) and Fritzner: skauð 1 gives citations of the term’s pejorative use when applied to a man. In combination with the adjectival p. p. hernumin ‘captured, taken by force’ there is no doubt of the pejorative implication of skauð, as the verb hernema is frequently used of women captured in raids or fighting and forced to become men’s concubines; see Fritzner: hernema 2 and the use of the same p. p. in Ǫrv 50/7.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As for Ǫrv 45.

In this stanza Oddr accuses Sigurðr of not being present when he, in company with Ásmundr and Hjálmarr, fought on the Danish island of Selund (ModDan. Sjælland, ModEngl. Zealand) against five berserk brothers, Brandr, Ásmundr, Agnarr, Ingjaldr and Álfr. According to the saga, Oddr killed all the brothers without suffering a single wound (Ǫrv 1888, 66-7; Ǫrv 1892, 35-6). — This stanza has ten lines, instead of the usual eight, and most eds regard ll. 5-6 as a later insertion; however, they are present in all mss and the names correspond to those of the five berserk brothers in the prose saga. Ms. 173ˣ has ll. 5-6 but omits ll. 9-10.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.