Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ǫlvǫr Lv 1VIII (Ǫrv 4)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 4 (Ǫlvǫr, Lausavísa 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 813.

ǪlvǫrLausavísa1

introduction

This stanza, in the háttlausa ‘formless’ variant of dróttkvætt, occurs in the mss of Ǫrv as the first of a pair, with the second stanza recorded both immediately after it and also as ǪrvOdd (Ævdr) 41 (Ǫrv 111) (q. v.). According to the saga Oddr and his companions are harrying in Ireland. During the course of these adventures, in which Oddr’s foster-brother Ásmundr is killed (cf. ǪrvOdd Ævdr 38 (Ǫrv 108)), Oddr meets a beautiful woman, Ǫlvǫr, who offers to make him a magic silken shirt with life-protecting properties, which would be ready for him a year after their first encounter. She offers this to stop him attacking members of her family, who have killed Ásmundr. Oddr returns to Ireland the following summer to receive the shirt and invites her to marry him as a reward.

text and translation

Serk um frák ór silki
í sex stöðum görvan;
ermr á Íralandi
önnur norðr með Finnum.
Slógu Saxa meyjar,
en suðreyskar spunnu;
váfu valskar drósir;
varp Óþjóðans móðir.

Um frák serk ór silki görvan í sex stöðum; ermr á Íralandi, önnur norðr með Finnum. Saxa meyjar slógu, en suðreyskar spunnu; valskar drósir váfu; móðir Óþjóðans varp.
 
‘I have heard of a silken shirt made in six places; a sleeve in Ireland, another north among the Saami. Maidens of the Saxons struck [the weft], and Hebrideans spun; southern women wove; Óþjóðann’s mother cast [the warp].

notes and context

Oddr asks Ǫlvǫr whether she made the magic shirt all by herself, and this lausavísa is her response.

Uniquely in Ǫrv, this stanza is in the metre háttlausa ‘formless’ (cf. SnSt Ht 67III), a variant of dróttkvætt lacking internal rhyme. For this reason, some eds (Ǫrv 1892, 39 n. 15 and 42 n. 23) have doubted whether it originally belonged in Ǫrv.

readings

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 10. Vers af Fornaldarsagaer: Af Ǫrvar-Oddssaga II: AII, 290, BII, 311, Skald II, 165; Ǫrv 1888, 81, Ǫrv 1892, 42-3, FSGJ 2, 242-3.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.