Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigurðr Lv 2VIII (Ǫrv 39)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 39 (Sigurðr, Lausavísur 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 852.

SigurðrLausavísur
12

vartu ‘you were’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[1] vartu: vart 343a

Close

eigi ‘not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

Close

út ‘abroad’

(not checked:)
út (adv.): out(side)

Close

með ‘among’

(not checked:)
með (prep.): with

notes

[2] með Girkjum ‘among the Greeks’: The forms Girkjar and Grikkjar are common variants in skaldic verse (cf. indices of ethnic names in SkP II and VII).

Close

Girkjum ‘the Greeks’

(not checked:)
1. Girkr (noun m.): Greek

[2] Girkjum: Grikkjum 343a, 471

notes

[2] með Girkjum ‘among the Greeks’: The forms Girkjar and Grikkjar are common variants in skaldic verse (cf. indices of ethnic names in SkP II and VII).

Close

þá ‘when’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

er ‘we’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

notes

[3] á Serkjum ‘on the Saracens’: The ethnic name Serkir and the region of Serkland ‘land of the Saracens’ are often vaguely defined in Old Norse literature, but generally refer to the eastern Mediterranean, including parts of North Africa, the Levant and the region south of the Caspian Sea; see Jesch (2001a, 104-7); Shepard (1982-5).

Close

Serkjum ‘the Saracens’

(not checked:)
2. serkr (noun m.; °; gen. -ja): Saracen

notes

[3] á Serkjum ‘on the Saracens’: The ethnic name Serkir and the region of Serkland ‘land of the Saracens’ are often vaguely defined in Old Norse literature, but generally refer to the eastern Mediterranean, including parts of North Africa, the Levant and the region south of the Caspian Sea; see Jesch (2001a, 104-7); Shepard (1982-5).

Close

sverð ‘swords’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword

Close

vár ‘our’

(not checked:)
várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our

[4] vár: vér 471

Close

ruðum ‘reddened’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

[4] ruðum: rauðum 344a

Close

Gerðum ‘We made’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

Close

harðan ‘the harsh’

(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh

[5] harðan: ‘hafan’ 344a, 343a, 471

kennings

harðan hljóm ísarna;
‘the harsh music of iron weapons; ’
   = BATTLE

the harsh music of iron weapons; → BATTLE
Close

hljóm ‘music’

(not checked:)
hljómr (noun m.; °dat. -i): sound

kennings

harðan hljóm ísarna;
‘the harsh music of iron weapons; ’
   = BATTLE

the harsh music of iron weapons; → BATTLE
Close

ísarna ‘of iron weapons’

(not checked:)
ísarn (noun n.; °; -): iron

[6] ísarna: af sverðum 344a, stál járna 343a

kennings

harðan hljóm ísarna;
‘the harsh music of iron weapons; ’
   = BATTLE

the harsh music of iron weapons; → BATTLE
Close

fellu ‘fell’

(not checked:)
falla (verb): fall

Close

fyrðar ‘men’

(not checked:)
2. fyrðr (noun m.; °-s, dat. -): man

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[8] í fólkroði ‘in the army-reddening [BATTLE]’: Understood here as a kenning for battle; cf. Ǫrv 35/2 at eggroði ‘at the blade-reddening’, a similar battle-kenning (cf. Meissner 201 for other examples). LP: folkroð, however, considers the form to stand for folkhroð ‘battle-destruction’, in which the second element derives from hrjóða ‘unload, strip, clear (a ship)’ and the first element, folk, is used both in the sense of ‘people, army’ and ‘battle’. See further NN §2406.

Close

fólk ‘the army’

(not checked:)
folk (noun n.): people < folkroð (noun n.): [army-reddening]

kennings

fólkroði.
‘the army-reddening. ’
   = BATTLE

the army-reddening. → BATTLE

notes

[8] í fólkroði ‘in the army-reddening [BATTLE]’: Understood here as a kenning for battle; cf. Ǫrv 35/2 at eggroði ‘at the blade-reddening’, a similar battle-kenning (cf. Meissner 201 for other examples). LP: folkroð, however, considers the form to stand for folkhroð ‘battle-destruction’, in which the second element derives from hrjóða ‘unload, strip, clear (a ship)’ and the first element, folk, is used both in the sense of ‘people, army’ and ‘battle’. See further NN §2406.

Close

roði ‘reddening’

(not checked:)
2. roð (noun n.) < folkroð (noun n.): [army-reddening]

kennings

fólkroði.
‘the army-reddening. ’
   = BATTLE

the army-reddening. → BATTLE

notes

[8] í fólkroði ‘in the army-reddening [BATTLE]’: Understood here as a kenning for battle; cf. Ǫrv 35/2 at eggroði ‘at the blade-reddening’, a similar battle-kenning (cf. Meissner 201 for other examples). LP: folkroð, however, considers the form to stand for folkhroð ‘battle-destruction’, in which the second element derives from hrjóða ‘unload, strip, clear (a ship)’ and the first element, folk, is used both in the sense of ‘people, army’ and ‘battle’. See further NN §2406.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Sigurðr brings Oddr another horn and speaks this stanza.

This stanza follows a common pattern of the mannjafnaðr, repeated in Ǫrv 42-8 and 51, in which the challenger mentions a fight or adventure in which he took part, but in which his opponent was notably absent, and implies that this was because of the opponent’s cowardice. Boer (1892b, 131) argued that this stanza’s reference to the Greeks and the Saracens indicates that it could not have been composed before the crusades of the C12th. However, the Serkir and Serkland are mentioned in several skaldic poems of the C11th (LP: Serkir and Serkland) as well as on several Swedish rune stones (see Note to l. 3 below). 

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.