Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 32 (Ǫgmundr Eyþjófsbani, Lausavísur 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 845.
Nú mun ek kasta kápu minni,
þeiri er gör var af grön jöfra
en hlaðbúin á hliðar báðar;
mun ek hennar móðr missa verða.
Ek mun nú kasta kápu minni, þeiri er var gör af grön jöfra, en hlaðbúin á báðar hliðar; móðr mun ek verða missa hennar.
Now I will cast off my cloak, the one that was made from the moustaches of princes, and edged with lace on both sides; exhausted, I will have to let go of it.
Mss: 343a(74v), 471(85r), 173ˣ(49r-v) (Ǫrv)
Readings: [1] kasta: so 471, kasta verða 343a, 173ˣ [5] en: ok 471 [7] mun ek hennar móðr: so 471, mun ek hennar mjök móðr 343a, mun ek móðr mjök 173ˣ [8] verða: hennar 173ˣ
Editions: Skj AII, 297, Skj BII, 316-17, Skald II, 168; Ǫrv 1888, 136, FSGJ 2, 295.
Context: Oddr and his companion Sírnir, having disposed of Geirrøðr and his daughter, turn their attention to Ǫgmundr and pursue him on foot. When they are almost upon him, Ǫgmundr throws off the cloak he is wearing so that he can run faster, and speaks this stanza and the next.
Notes: [All]: In an earlier passage of the prose text, it has been explained that Ǫgmundr extended his power over all the kings east of the Baltic and demanded tribute from them every twelve months in the form of kampinn øfra ok neðra af sjálfum sér ‘the upper and lower whiskers from themselves’, that is, their beards and moustaches (Ǫrv 1888, 134). He had this human hair made into a cloak, which he was wearing when Oddr and his men spotted him out fishing. On the symbolism of the cuttting off of human hair, especially that which is a sign of virility, as a gesture of subordination signifying castration, see Leach (1958, 157-62). — [1]: The reading of 471 is preferable to that of the other mss, which are hypermetrical, resulting in a málaháttr line of Type aA. — [7]: Again, 471 provides a metrical line.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.