Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa 11’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 898-9.
(not checked:)
kvenna (noun f.; °-u): woman, wife
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
heiti (noun n.): name, promise
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
kærr (adj.; °superl. kǽrstr/kǽrastr): dear
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
(not checked:)
mildliga (adv.): graciously
[3-4] mildliga skal sú Máría kallaz, Magðaléna jafnan sagðiz ‘graciously she shall be called Mary; she always named herself Magdalene’: This somewhat obscure statement is probably based on gospel accounts (e.g. Luke VII.37-50) which imply that the woman who annointed Jesus’ feet with oil was to be identified with ‘Mary called Magdalene’ (Luke VIII.2). Magdalene was the woman’s normal name, but she was also given the honorific name of Mary. Alternatively, as tentatively suggested in Skj B, this couplet might mean ‘that Mary, always named Magdalene, can be called upon’, i.e. Mary Magdalene can be invoked by Christians for help. Both here and in 13/5 the name must be spelled Magðaléna, even though both mss have <d>, in order to provide internal rhyme.
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
[3-4] mildliga skal sú Máría kallaz, Magðaléna jafnan sagðiz ‘graciously she shall be called Mary; she always named herself Magdalene’: This somewhat obscure statement is probably based on gospel accounts (e.g. Luke VII.37-50) which imply that the woman who annointed Jesus’ feet with oil was to be identified with ‘Mary called Magdalene’ (Luke VIII.2). Magdalene was the woman’s normal name, but she was also given the honorific name of Mary. Alternatively, as tentatively suggested in Skj B, this couplet might mean ‘that Mary, always named Magdalene, can be called upon’, i.e. Mary Magdalene can be invoked by Christians for help. Both here and in 13/5 the name must be spelled Magðaléna, even though both mss have <d>, in order to provide internal rhyme.
[3-4] mildliga skal sú Máría kallaz, Magðaléna jafnan sagðiz ‘graciously she shall be called Mary; she always named herself Magdalene’: This somewhat obscure statement is probably based on gospel accounts (e.g. Luke VII.37-50) which imply that the woman who annointed Jesus’ feet with oil was to be identified with ‘Mary called Magdalene’ (Luke VIII.2). Magdalene was the woman’s normal name, but she was also given the honorific name of Mary. Alternatively, as tentatively suggested in Skj B, this couplet might mean ‘that Mary, always named Magdalene, can be called upon’, i.e. Mary Magdalene can be invoked by Christians for help. Both here and in 13/5 the name must be spelled Magðaléna, even though both mss have <d>, in order to provide internal rhyme.
(not checked:)
María (noun f.): Mary
[3-4] mildliga skal sú Máría kallaz, Magðaléna jafnan sagðiz ‘graciously she shall be called Mary; she always named herself Magdalene’: This somewhat obscure statement is probably based on gospel accounts (e.g. Luke VII.37-50) which imply that the woman who annointed Jesus’ feet with oil was to be identified with ‘Mary called Magdalene’ (Luke VIII.2). Magdalene was the woman’s normal name, but she was also given the honorific name of Mary. Alternatively, as tentatively suggested in Skj B, this couplet might mean ‘that Mary, always named Magdalene, can be called upon’, i.e. Mary Magdalene can be invoked by Christians for help. Both here and in 13/5 the name must be spelled Magðaléna, even though both mss have <d>, in order to provide internal rhyme.
(not checked:)
kalla (verb): call
[3-4] mildliga skal sú Máría kallaz, Magðaléna jafnan sagðiz ‘graciously she shall be called Mary; she always named herself Magdalene’: This somewhat obscure statement is probably based on gospel accounts (e.g. Luke VII.37-50) which imply that the woman who annointed Jesus’ feet with oil was to be identified with ‘Mary called Magdalene’ (Luke VIII.2). Magdalene was the woman’s normal name, but she was also given the honorific name of Mary. Alternatively, as tentatively suggested in Skj B, this couplet might mean ‘that Mary, always named Magdalene, can be called upon’, i.e. Mary Magdalene can be invoked by Christians for help. Both here and in 13/5 the name must be spelled Magðaléna, even though both mss have <d>, in order to provide internal rhyme.
(not checked:)
Magdalena (noun f.): [Magdalene]
[3-4] mildliga skal sú Máría kallaz, Magðaléna jafnan sagðiz ‘graciously she shall be called Mary; she always named herself Magdalene’: This somewhat obscure statement is probably based on gospel accounts (e.g. Luke VII.37-50) which imply that the woman who annointed Jesus’ feet with oil was to be identified with ‘Mary called Magdalene’ (Luke VIII.2). Magdalene was the woman’s normal name, but she was also given the honorific name of Mary. Alternatively, as tentatively suggested in Skj B, this couplet might mean ‘that Mary, always named Magdalene, can be called upon’, i.e. Mary Magdalene can be invoked by Christians for help. Both here and in 13/5 the name must be spelled Magðaléna, even though both mss have <d>, in order to provide internal rhyme.
(not checked:)
jafnan (adv.): always
[3-4] mildliga skal sú Máría kallaz, Magðaléna jafnan sagðiz ‘graciously she shall be called Mary; she always named herself Magdalene’: This somewhat obscure statement is probably based on gospel accounts (e.g. Luke VII.37-50) which imply that the woman who annointed Jesus’ feet with oil was to be identified with ‘Mary called Magdalene’ (Luke VIII.2). Magdalene was the woman’s normal name, but she was also given the honorific name of Mary. Alternatively, as tentatively suggested in Skj B, this couplet might mean ‘that Mary, always named Magdalene, can be called upon’, i.e. Mary Magdalene can be invoked by Christians for help. Both here and in 13/5 the name must be spelled Magðaléna, even though both mss have <d>, in order to provide internal rhyme.
(not checked:)
segja (verb): say, tell
[3-4] mildliga skal sú Máría kallaz, Magðaléna jafnan sagðiz ‘graciously she shall be called Mary; she always named herself Magdalene’: This somewhat obscure statement is probably based on gospel accounts (e.g. Luke VII.37-50) which imply that the woman who annointed Jesus’ feet with oil was to be identified with ‘Mary called Magdalene’ (Luke VIII.2). Magdalene was the woman’s normal name, but she was also given the honorific name of Mary. Alternatively, as tentatively suggested in Skj B, this couplet might mean ‘that Mary, always named Magdalene, can be called upon’, i.e. Mary Magdalene can be invoked by Christians for help. Both here and in 13/5 the name must be spelled Magðaléna, even though both mss have <d>, in order to provide internal rhyme.
(not checked:)
fyrstr (num. ordinal): first
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
2. fullr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): full, complete
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
last (noun n.; °-): fault, sin, vice
(not checked:)
2. finna (verb): find, meet
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
rann (noun n.): house, hall
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
(not checked:)
gimsteinn (noun m.): jewel
(not checked:)
brúðr (noun f.; °brúðar, dat. & acc. brúði; brúðir): woman, bride
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The cult of Mary Magdalene ‘appears to have been a late arrival in Iceland’ (Cormack 1994, 130-1). Evidence is confined to C13th and particularly C14-15th. For her saga, see Unger 1877, I, 513-53; Widding, Bekker-Nielsen and Shook 1963, 320-1; Wolf 2003, xxxiii-iv, 50-92, 159-70. — [5-8]: See Unger 1877, I, 514-17; Wolf 2003, 50-4. According to both the gospels and her saga, Mary Magdalene was possessed by seven devils which Christ exorcised. The beautiful house in which she met Christ is probably that of Simon the Pharisee (Unger 1877, I, 514-16).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.