Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 128 (Ǫrvar-Oddr, Ævidrápa 58)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 935.
(not checked:)
mœta (verb): meet
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
gammr (noun m.): vulture
(not checked:)
gljúfr (noun n.): gully
(not checked:)
næri (adv.): near
(not checked:)
fljúga (verb): fly
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
fjarri (adv.): far, far from it, unlikely
(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land
[4] löndum: so 471, 173ˣ, ‘laudum’ 343a
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high
[5] þar til er háva: þar til háva all
(not checked:)
1. hamarr (noun m.; °-s, dat. hamri; hamrar): hammer, cliff
(not checked:)
2. finna (verb): find, meet
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
hreiðr (noun n.; °hreiðrs; gen. hreiðra): °fuglerede; (om bolig, tilholdssted)
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
This and the following two stanzas of the Ævdr (Ǫrv 128-30) recount some of Oddr’s adventures that are only in the younger mss of Ǫrv. These are printed by Boer in the notes section of Ǫrv 1888, 118-25 in a smaller font than the main text, which is based on mss 344a and 7, neither of which has the episode. Ǫrv 30 also occurs in this section of the text of 343a and 471; see Introduction to this stanza for the prose context. Briefly, a giant vulture snatches Oddr up in its talons, as he sits on a cliff-top, pondering how to cross a huge ravine, and transports him a great distance to its eyrie to feed its young. — [7-8]: These lines are probably to be understood as ironic, seeing that Oddr has no choice but to be transported to the eagle’s nest as food for its young.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.