Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa 10’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 898.
(not checked:)
ván (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): hope, expectation
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[1] þess: hins 713
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
systrung (noun f.): [sister son]
[1] systrung: so 713, systrum 721
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
2. sannr (adj.; °-an; compar. -ari, superl. -astr): true
(not checked:)
elskhugi (noun m.; °-a; dat. -um): love
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
María (noun f.): Mary
(not checked:)
mekt (noun f.; °-ar): might, power
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
1. æra (noun f.; °-u): honour
(not checked:)
mætr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): honoured, respected
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
fagr (adj.; °fagran; compar. fegri, superl. fegrstr): fair, beautiful
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
(not checked:)
2. sæti (noun n.; °-s; -): seat
(not checked:)
þvít (conj.): because, since
(not checked:)
óflekkaðr (adj.): unblemished, unstained
(not checked:)
miskunn (noun f.; °-ar; gen. -a): forgiveness, mercy, grace
(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
ráð (noun n.; °-s; -): advice, plan, control, power
(not checked:)
gleði (noun f.): joy
(not checked:)
gefa (verb): give
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
þiggja (verb): receive, get
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
[8] drottin: þjóðum 713
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
It is to be expected that Mary, the true love of God and people, precious and fair, in the seat of the heavens, should give her sister’s son might and honour, because the unstained mercy of maidens [= Mary], comforting with happiness, can with her counsels give and receive everything good and beloved, for which she asks the Lord.
This st. expands on the theme, begun in st. 9/5-8, of the close relationship between the Virgin Mary and the Apostle John, whom Jesus loved and entrusted with her care at the Crucifixion. Cf. Kolb Jónv and Notes ad loc. Mary’s role as intercessor with Christ for humans is the subject of ll. 5-8.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.