Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ǪrvOdd Ævdr 54VIII (Ǫrv 124)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 124 (Ǫrvar-Oddr, Ævidrápa 54)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 931.

Ǫrvar-OddrÆvidrápa
535455

var ‘happened’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

fyrri ‘previously’

(not checked:)
2. fyrri (adv.): before, previously

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

fat ‘sent’

(not checked:)
1. feta (verb): follow, able to make

[2] fat: fór 471, fór at 173ˣ

Close

senda ‘’

(not checked:)
senda (verb): send

Close

orð ‘word’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

[3-4] ok öllum þeim | orð hin mestu | niðjum mínum | á norðrvega 471, öllum orð | niðjum mínum 173ˣ

Close

inum ‘to’

(not checked:)
2. inn (art.): the

[3-4] ok öllum þeim | orð hin mestu | niðjum mínum | á norðrvega 471, öllum orð | niðjum mínum 173ˣ

Close

nyrztum ‘most northerly’

(not checked:)
nyrðri (adj. comp.; °superl. nyrztr): farther north

[3-4] ok öllum þeim | orð hin mestu | niðjum mínum | á norðrvega 471, öllum orð | niðjum mínum 173ˣ

notes

[3] nyrztum ‘most northerly’: Skj B, Skald, FSGJ and this edn prefer the variant nyrztum (cf. ANG §441), but 343a’s nýztum is accepted by Boer (Ǫrv 1888, 205).

Close

niðjum ‘kinsmen’

(not checked:)
1. niðr (noun m.; °-s; niðjar/niðir, acc. niði): son, kinsman, relative

[3-4] ok öllum þeim | orð hin mestu | niðjum mínum | á norðrvega 471, öllum orð | niðjum mínum 173ˣ

Close

mínum ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

[3-4] ok öllum þeim | orð hin mestu | niðjum mínum | á norðrvega 471, öllum orð | niðjum mínum 173ˣ

Close

Varð ‘was’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

[5] Varð: var 471

Close

svá ‘as’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

Close

fundi ‘at meeting’

(not checked:)
fundr (noun m.): discovery, meeting

Close

sem ‘as’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

notes

[7-8] sem hungraðr haukr ‘as a famished hawk’: All eds except FSGJ emend the sg. adj. and noun of the mss to the pl. hungraðir haukar ‘famished hawks’ to give metrical lines, but the same effect can be achieved by normalising both words to a C14th standard so that both show desyllabification of ‑r to ‑ur. Haukur is already desyllabified in 343a. The problem with emending to the pl. noun and adj. is that the comparison between Oddr’s joy at seeing his relatives and a hawk finding fresh meat seems to require a sg. comparator in both cases. As these lines are only in the younger mss, there is no chronological impediment to presuming late composition; the use of a simile is unusual and possibly indicative of late composition also or of direct borrowing from another poem (see Note to ll. 5-8 above).

Close

hungraðr ‘a famished’

(not checked:)
hungra (verb): be hungry

notes

[7-8] sem hungraðr haukr ‘as a famished hawk’: All eds except FSGJ emend the sg. adj. and noun of the mss to the pl. hungraðir haukar ‘famished hawks’ to give metrical lines, but the same effect can be achieved by normalising both words to a C14th standard so that both show desyllabification of ‑r to ‑ur. Haukur is already desyllabified in 343a. The problem with emending to the pl. noun and adj. is that the comparison between Oddr’s joy at seeing his relatives and a hawk finding fresh meat seems to require a sg. comparator in both cases. As these lines are only in the younger mss, there is no chronological impediment to presuming late composition; the use of a simile is unusual and possibly indicative of late composition also or of direct borrowing from another poem (see Note to ll. 5-8 above).

Close

haukr ‘hawk’

(not checked:)
1. haukr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): hawk

notes

[7-8] sem hungraðr haukr ‘as a famished hawk’: All eds except FSGJ emend the sg. adj. and noun of the mss to the pl. hungraðir haukar ‘famished hawks’ to give metrical lines, but the same effect can be achieved by normalising both words to a C14th standard so that both show desyllabification of ‑r to ‑ur. Haukur is already desyllabified in 343a. The problem with emending to the pl. noun and adj. is that the comparison between Oddr’s joy at seeing his relatives and a hawk finding fresh meat seems to require a sg. comparator in both cases. As these lines are only in the younger mss, there is no chronological impediment to presuming late composition; the use of a simile is unusual and possibly indicative of late composition also or of direct borrowing from another poem (see Note to ll. 5-8 above).

Close

bráðum ‘raw flesh’

(not checked:)
1. bráð (noun f.): meat

[8] bráðum: eptir bráðum 173ˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

There now follow ten stanzas that are only in the younger mss; 343a is used as main ms. for these. — There is considerable textual variation between the mss of this stanza, and that of 471 is expanded to ten rather than eight lines by creating four lines out of ll. 3-4. The stanza’s subject matter relates to the reunion between Oddr and his kinsmen Sigurðr and Guðmundr who had gone north to Hrafnista while he had been engaged in viking expeditions further south. According to the prose text, this reunion occurs before Oddr and his kinsmen sail to Southern Europe (Ǫrv 1888, 112-13), so before the events described in Ǫrv 52 and 53. The adv. fyrri ‘previously’ in l. 1 may indicate the composer’s awareness of this chronology. Ms. 471 reverses the order of Ǫrv 53 and 54, suggesting the copyist or a predecessor understood the correct sequence of events.  — [3-4]: Ms. 471 creates four lines where the other two mss have two, reading (as prose order) ok orð hin mestu öllum þeim niðjum mínum á norðrvega ‘and [sent] the strongest [lit. greatest] words to all my kinsmen in the northern regions’. — [5-8]: These lines are remarkably similar to HHund II 43/1-4 (NK 159), which read: Nú em ec svá fegin | fundi ocrom | sem átfrekir | Óðins haukar ‘Now I am as glad at our meeting as the food-greedy hawks of Óðinn’. The adj. feginn ‘glad’ is also found in other poems of the Poetic Edda as well as in romance literature (cf. Kommentar IV, 783). It seems very likely that the composer of Ǫrv 124 adapted the helmingr from HHund II 43, which is addressed by the valkyrie Sigrún to her lover Helgi, to the subject of Oddr’s meeting with his kinsmen.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.