Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ǪrvOdd Ævdr 53VIII (Ǫrv 123)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 123 (Ǫrvar-Oddr, Ævidrápa 53)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 930.

Ǫrvar-OddrÆvidrápa
525354

Þar ‘where’

(not checked:)
þar (adv.): there

[1] Þar kom ek útarst: Enn kom ek þar 343a, 471, 173ˣ

Close

kom ‘came’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

[1] Þar kom ek útarst: Enn kom ek þar 343a, 471, 173ˣ

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[1] Þar kom ek útarst: Enn kom ek þar 343a, 471, 173ˣ

Close

útarst ‘furthest out’

(not checked:)
útarr (adv.): further out

[1] Þar kom ek útarst: Enn kom ek þar 343a, 471, 173ˣ

Close

er ‘to ’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[2] er (‘es’): at 343a, 173ˣ

Close

Akvitána ‘of the Aquitainians’

(not checked:)
akvítán (noun m.)

[2] Akvitána (‘aqvitana’): Akvitánía 343a, 471, 173ˣ

notes

[2] Akvitána ‘of the Aquitainians’: Both here and in Ǫrv 37/6, 7 refers to the people of Aquitaine as Akvitánir, gen. pl. Akvitána, dat. pl. Akvitánum, while the other mss. give forms of the p. n. Akvitánia ‘Aquitaine’.

Close

bragna ‘of the men’

(not checked:)
bragnar (noun m.): men, warriors

Close

kindir ‘the kin’

(not checked:)
kind (noun f.; °-ar; -r): offspring, race

Close

Þar ‘There’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

lét ‘caused’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

fjóra ‘four’

(not checked:)
fjórir (num. cardinal): four

Close

fallna ‘dead’

(not checked:)
falla (verb): fall

[6] fallna: falla 343a

Close

liggja ‘to lie’

(not checked:)
liggja (verb): lie

Close

‘now’

(not checked:)
nú (adv.): now

notes

[8] nú em ek kominn hér ‘now I have come here’: It is not clear from the prose context in 7 where ‘here’ is.

Close

em ‘have’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[8] em: so 343a, er 7, 471, 173ˣ

notes

[8] nú em ek kominn hér ‘now I have come here’: It is not clear from the prose context in 7 where ‘here’ is.

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

notes

[8] nú em ek kominn hér ‘now I have come here’: It is not clear from the prose context in 7 where ‘here’ is.

Close

hér ‘here’

(not checked:)
hér (adv.): here

notes

[8] nú em ek kominn hér ‘now I have come here’: It is not clear from the prose context in 7 where ‘here’ is.

Close

kominn ‘come’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

notes

[8] nú em ek kominn hér ‘now I have come here’: It is not clear from the prose context in 7 where ‘here’ is.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In 7 this stanza occurs before Ævdr 53, following the sequence of the prose narrative, while in 471 it occurs after Ævdr 54. According to the prose saga (Ǫrv 1888, 112-17) Oddr and his kinsmen Sigurðr and Guðmundr travel south from Hrafnista one spring to go raiding in Southern Europe. They find themselves in Aquitaine, where they encounter Christians. (In 7 Oddr’s encounter with Christianity comes in Sicily, where he is baptised by an abbot named Hugi. He then travels to Aquitaine.) Although the versions of the saga differ on this point, in all versions Oddr fights against a group of assailants who threaten the Christians. In 7 they are four chieftains, in the other mss four men who attack a religious procession and cut off a bishop’s head with long knives. This incident is also mentioned in Ǫrv 37/5-8.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.