Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mdr 9VII

Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 9’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 485-6.

Anonymous PoemsMáríudrápa
8910

Skínn ‘shines’

(not checked:)
skína (verb): shine

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

sælu ‘bliss’

(not checked:)
1. sæla (noun f.; °-u; -ur): bliss

Close

friett ‘proved’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of < sannfrœða (verb)

Close

manna ‘Men’s’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

hæst ‘highest’

(not checked:)
hœgri (adj. comp.): higher, highest

[4] hæst: so 399a‑bˣ, ‘hes[...]’ B

Close

líf ‘life’

(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life

Close

‘’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

Lýtr ‘bows down’

(not checked:)
1. lúta (verb): (strong)

Close

öll ‘The whole’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

ítri ‘the glorious’

(not checked:)
ítr (adj.): glorious

kennings

ítri móður yfirþjóðkonungs;
‘the glorious mother of the supreme king; ’
   = Mary

the glorious mother of the supreme king; → Mary
Close

yfirþjóðkonungs ‘of the supreme king’

(not checked:)
yfirþjóðkonungr (noun m.): supreme king

kennings

ítri móður yfirþjóðkonungs;
‘the glorious mother of the supreme king; ’
   = Mary

the glorious mother of the supreme king; → Mary
Close

móður ‘mother’

(not checked:)
móðir (noun f.): mother

kennings

ítri móður yfirþjóðkonungs;
‘the glorious mother of the supreme king; ’
   = Mary

the glorious mother of the supreme king; → Mary
Close

verð ‘worthy’

(not checked:)
3. verðr (adj.): worth, worthy

Close

drottning ‘the queen’

(not checked:)
dróttning (noun f.; °-ar, dat. -u/-, acc. -u/-; -ar): queen

notes

[7] drottning dýrðar ‘the queen of glory’: A kenning-like periphrasis for the Virgin Mary, parallel to Lat. rex gloriae ‘king of glory’ (Christ). Cf. 13/5-6 dáðvís drottning seggja ‘deed-wise queen of men’ (or dáðvís drottning paradísar ‘deed-wise queen of Paradise’). For discussion of periphrases for Mary employing the base-word ‘queen’, see Schottmann 1973, 95-6.

Close

dýrðar ‘of glory’

(not checked:)
dýrð (noun f.; °-ar/-a(NoDipl(1279) 44²ˆ); -ir): glory

notes

[7] drottning dýrðar ‘the queen of glory’: A kenning-like periphrasis for the Virgin Mary, parallel to Lat. rex gloriae ‘king of glory’ (Christ). Cf. 13/5-6 dáðvís drottning seggja ‘deed-wise queen of men’ (or dáðvís drottning paradísar ‘deed-wise queen of Paradise’). For discussion of periphrases for Mary employing the base-word ‘queen’, see Schottmann 1973, 95-6.

Close

dæmd ‘adjudged’

(not checked:)
dœma (verb; °-mð-): judge

Close

til ‘of’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

sæmdar ‘honour’

(not checked:)
sœmð (noun f.; °-ar; -ir): honour

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[5-8]: Cf. 6/1-4. Helmingar on this model, often in praise of Christ or a saint, are very common in Christian skaldic poetry, and may be modelled on the refrains of drápur in praise of secular kings. For more detailed discussion of this point, see Note to Leið 13/5-8. This helmingr represents the first occurrence of the last of Mdr’s three refrains. The helmingr is written out in full and is marked by an obelos in the left-hand margin. This stef is repeated in sts 18 and 27, where it is abbreviated in B (14r, 2; 14r, 19).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.