Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 108 (Ǫrvar-Oddr, Ævidrápa 38)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 917.
(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)
[1] Rann: so 344a, 567IV, 343a(65v), 343a(81r), 471(71r), 471(95r), 173ˣ(63ra), fann 7, 173ˣ(30r)
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[1-2] at víðri slóðgötu vagns ‘along a wide waggon trackway’: Lit. ‘along a wide trackway of the waggon’.
(not checked:)
víðr (adj.): far
[1-2] at víðri slóðgötu vagns ‘along a wide waggon trackway’: Lit. ‘along a wide trackway of the waggon’.
(not checked:)
vagn (noun m.; °dat. -i; -ar): wagon
[2] vagns: vegn 344a, vagn 567IV, 343a(65v), 343a(81r), 471(71r), 471(95r), 173ˣ(30r), 173ˣ(63ra)
[1-2] at víðri slóðgötu vagns ‘along a wide waggon trackway’: Lit. ‘along a wide trackway of the waggon’.
(not checked:)
slóð (noun f.; °-ar; -ir): path, track < slóðgata (noun f.)
[2] slóð‑: slóðs 344a, 173ˣ(63ra)
[1-2] at víðri slóðgötu vagns ‘along a wide waggon trackway’: Lit. ‘along a wide trackway of the waggon’.
(not checked:)
gata (noun f.): path, road < slóðgata (noun f.)
[1-2] at víðri slóðgötu vagns ‘along a wide waggon trackway’: Lit. ‘along a wide trackway of the waggon’.
(not checked:)
áðr (adv.; °//): before
[3] áðr: unz 344a, 343a(81r), 471(95r), undrum 173ˣ(63ra)
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[3] ek: enn 343a(65v), 173ˣ(30r), om. 471(95r)
(not checked:)
strengr (noun m.; °-jar; -ir): string, rope, bow-string < strengvǫlr (noun m.): [fierce bow-string]
[3] strengvölum: ‘stronghuelum’ 344a
(not checked:)
vǫlr (noun m.): stick < strengvǫlr (noun m.): [fierce bow-string]
[3] strengvölum: ‘stronghuelum’ 344a
(not checked:)
stríðr (adj.): harsh
[4] stríðum: so all others, stríðum corrected from stórum 7
(not checked:)
mœta (verb): meet
[4] mættak: mættik 567IV, mætti 343a(81r), mætta 173ˣ(30r), 173ˣ(63ra)
(not checked:)
1. auðr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-): wealth
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
(not checked:)
aptr (adv.; °compar. -ar): back
(not checked:)
ódáinn (adj.)
[7] ódáinn ‘back to life’: Lit. ‘undead’.
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
kaupa (verb): buy
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
This stanza is found in all mss, and twice in 343a, 471 and 173ˣ. It relates to an episode that takes place in Ireland, according to the saga (Ǫrv 1888, 70-1), during which Oddr and Ásmundr are alone together in a wood, when suddenly an unseen assailant sends an arrow flying out of the trees. It scores a direct hit on Ásmundr, who falls down dead. Oddr flies into a rage, and rampages about the countryside killing people with his own magic arrows. He encounters an Irish woman, whose kin he had killed, and who strikes a bargain with him, that she will make him a magic protective shirt if he refrains from taking vengeance on her family for the killing of Ásmundr. In the saga prose, Oddr recites st. 108 to Hjálmarr who has asked if Oddr has avenged Ásmundr’s killing.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.