Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ǪrvOdd Ævdr 38VIII (Ǫrv 108)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 108 (Ǫrvar-Oddr, Ævidrápa 38)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 917.

Ǫrvar-OddrÆvidrápa
373839

Rann ‘ran’

(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)

[1] Rann: so 344a, 567IV, 343a(65v), 343a(81r), 471(71r), 471(95r), 173ˣ(63ra), fann 7, 173ˣ(30r)

Close

at ‘along’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[1] at: á 173ˣ(30r), om. 173ˣ(63ra)

notes

[1-2] at víðri slóðgötu vagns ‘along a wide waggon trackway’: Lit. ‘along a wide trackway of the waggon’.

Close

víðri ‘a wide’

(not checked:)
víðr (adj.): far

notes

[1-2] at víðri slóðgötu vagns ‘along a wide waggon trackway’: Lit. ‘along a wide trackway of the waggon’.

Close

vagns ‘waggon’

(not checked:)
vagn (noun m.; °dat. -i; -ar): wagon

[2] vagns: vegn 344a, vagn 567IV, 343a(65v), 343a(81r), 471(71r), 471(95r), 173ˣ(30r), 173ˣ(63ra)

notes

[1-2] at víðri slóðgötu vagns ‘along a wide waggon trackway’: Lit. ‘along a wide trackway of the waggon’.

Close

slóð ‘track’

(not checked:)
slóð (noun f.; °-ar; -ir): path, track < slóðgata (noun f.)

[2] slóð‑: slóðs 344a, 173ˣ(63ra)

notes

[1-2] at víðri slóðgötu vagns ‘along a wide waggon trackway’: Lit. ‘along a wide trackway of the waggon’.

Close

götu ‘way’

(not checked:)
gata (noun f.): path, road < slóðgata (noun f.)

notes

[1-2] at víðri slóðgötu vagns ‘along a wide waggon trackway’: Lit. ‘along a wide trackway of the waggon’.

Close

áðr ‘before’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

[3] áðr: unz 344a, 343a(81r), 471(95r), undrum 173ˣ(63ra)

notes

[3] áðr ‘before’: Some mss have unz ‘until’, a reading preferred by both Skj B and Skald, and possibly providing better sense.

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[3] ek: enn 343a(65v), 173ˣ(30r), om. 471(95r)

Close

streng ‘bow-string’

(not checked:)
strengr (noun m.; °-jar; -ir): string, rope, bow-string < strengvǫlr (noun m.): [fierce bow-string]

[3] strengvölum: ‘stronghuelum’ 344a

kennings

stríðum strengvölum.
‘fierce bow-string sticks. ’
   = ARROWS

fierce bow-string sticks. → ARROWS
Close

völum ‘sticks’

(not checked:)
vǫlr (noun m.): stick < strengvǫlr (noun m.): [fierce bow-string]

[3] strengvölum: ‘stronghuelum’ 344a

kennings

stríðum strengvölum.
‘fierce bow-string sticks. ’
   = ARROWS

fierce bow-string sticks. → ARROWS
Close

stríðum ‘fierce’

(not checked:)
stríðr (adj.): harsh

[4] stríðum: so all others, stríðum corrected from stórum 7

kennings

stríðum strengvölum.
‘fierce bow-string sticks. ’
   = ARROWS

fierce bow-string sticks. → ARROWS
Close

mættak ‘met with’

(not checked:)
mœta (verb): meet

[4] mættak: mættik 567IV, mætti 343a(81r), mætta 173ˣ(30r), 173ˣ(63ra)

Close

Munda ‘would’

(not checked:)
munu (verb): will, must

[5] Munda ek: mundig 567IV

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[5] Munda ek: mundig 567IV

Close

Ásmund ‘Ásmundr’

(not checked:)
ásmundr (noun m.; °; -ar): Ásmundr

[5] Ásmund: ‘As’ 471(71r)

Close

mínum ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

Close

aptr ‘’

(not checked:)
aptr (adv.; °compar. -ar): back

Close

ódáinn ‘back to life’

(not checked:)
ódáinn (adj.)

notes

[7] ódáinn ‘back to life’: Lit. ‘undead’.

Close

öllum ‘with all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

kaupa ‘buy’

(not checked:)
kaupa (verb): buy

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This stanza is found in all mss, and twice in 343a, 471 and 173ˣ. It relates to an episode that takes place in Ireland, according to the saga (Ǫrv 1888, 70-1), during which Oddr and Ásmundr are alone together in a wood, when suddenly an unseen assailant sends an arrow flying out of the trees. It scores a direct hit on Ásmundr, who falls down dead. Oddr flies into a rage, and rampages about the countryside killing people with his own magic arrows. He encounters an Irish woman, whose kin he had killed, and who strikes a bargain with him, that she will make him a magic protective shirt if he refrains from taking vengeance on her family for the killing of Ásmundr. In the saga prose, Oddr recites st. 108 to Hjálmarr who has asked if Oddr has avenged Ásmundr’s killing.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.