Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 1 (Heiðr, Lausavísur 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 810.
(not checked:)
œgja (verb): terrify
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
Oddr (noun m.)
[2] Oddr á Jaðri ‘Oddr from Jæren’: Jæren, the most southerly part of the west coast of Norway, was the home of Oddr’s foster-father, Ingjaldr.
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[2] Oddr á Jaðri ‘Oddr from Jæren’: Jæren, the most southerly part of the west coast of Norway, was the home of Oddr’s foster-father, Ingjaldr.
(not checked:)
2. Jaðarr (noun m.): Jæren
[2] Oddr á Jaðri ‘Oddr from Jæren’: Jæren, the most southerly part of the west coast of Norway, was the home of Oddr’s foster-father, Ingjaldr.
(not checked:)
eldi (noun n.): fire < eldiskíða (noun f.)
[3] eldi‑: elda 343a, 173ˣ
(not checked:)
skíða (noun f.; °-u; -ur): [planks] < eldiskíða (noun f.)
(not checked:)
þótt (conj.): although
(not checked:)
ýmiss (adj.): various, alternate
(not checked:)
geip (noun n.): °vrøvl, ævl, sludder
(not checked:)
1. saga (noun f.; °*-u; *-ur): story, saga
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
2. sanna (verb): prove
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
segja (verb): say, tell
(not checked:)
vǫlva (noun f.; °vǫlu/vǫlvu; vǫlur/vǫlvur): seeress
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
1. vita (verb): know
[7-8] hon veit fyrir ‘she foretells’: The collocation of the verb vita ‘know’ with adv. fyrir ‘before(hand)’ gives the sense ‘foretell, prophesy’.
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[7-8] hon veit fyrir ‘she foretells’: The collocation of the verb vita ‘know’ with adv. fyrir ‘before(hand)’ gives the sense ‘foretell, prophesy’.
(not checked:)
ørlag (noun n.): (pl.) primal law, fate
(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of
[7-8] hon veit fyrir ‘she foretells’: The collocation of the verb vita ‘know’ with adv. fyrir ‘before(hand)’ gives the sense ‘foretell, prophesy’.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
See Introduction above.
Ms. 471 has been chosen as the main ms. here, as 343a is almost illegible in places.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.