Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Heiðr Lv 1VIII (Ǫrv 1)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 1 (Heiðr, Lausavísur 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 810.

HeiðrLausavísur
12

Ægðu ‘threaten’

(not checked:)
œgja (verb): terrify

Close

eigi ‘Do not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

Close

Oddr ‘Oddr’

(not checked:)
Oddr (noun m.)

notes

[2] Oddr á Jaðri ‘Oddr from Jæren’: Jæren, the most southerly part of the west coast of Norway, was the home of Oddr’s foster-father, Ingjaldr.

Close

á ‘from’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

notes

[2] Oddr á Jaðri ‘Oddr from Jæren’: Jæren, the most southerly part of the west coast of Norway, was the home of Oddr’s foster-father, Ingjaldr.

Close

Jaðri ‘Jæren’

(not checked:)
2. Jaðarr (noun m.): Jæren

notes

[2] Oddr á Jaðri ‘Oddr from Jæren’: Jæren, the most southerly part of the west coast of Norway, was the home of Oddr’s foster-father, Ingjaldr.

Close

eldi ‘with a fire’

(not checked:)
eldi (noun n.): fire < eldiskíða (noun f.)

[3] eldi‑: elda 343a, 173ˣ

notes

[3] eldiskíðu ‘with a firestick’: In the prose text Oddr threatens the prophetess with a sproti ‘stick, wand’. Some eds (Ǫrv 1888; Edd. Min.) claim 343a reads skíðum (dat. pl.) as well as the undoubted gen. pl. elda, but Skj A’s reading ‘skijdu’ appears to be correct.

Close

skíðu ‘stick’

(not checked:)
skíða (noun f.; °-u; -ur): [planks] < eldiskíða (noun f.)

notes

[3] eldiskíðu ‘with a firestick’: In the prose text Oddr threatens the prophetess with a sproti ‘stick, wand’. Some eds (Ǫrv 1888; Edd. Min.) claim 343a reads skíðum (dat. pl.) as well as the undoubted gen. pl. elda, but Skj A’s reading ‘skijdu’ appears to be correct.

Close

þótt ‘though we [I]’

(not checked:)
þótt (conj.): although

Close

ýmist ‘of this and that’

(not checked:)
ýmiss (adj.): various, alternate

Close

geipum ‘babble’

(not checked:)
geip (noun n.): °vrøvl, ævl, sludder

Close

mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

sannaz ‘be proven true’

(not checked:)
2. sanna (verb): prove

Close

er ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

segir ‘tells’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

Close

völva ‘the prophetess’

(not checked:)
vǫlva (noun f.; °vǫlu/vǫlvu; vǫlur/vǫlvur): seeress

Close

öll ‘destinies’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

veit ‘foretells’

(not checked:)
1. vita (verb): know

notes

[7-8] hon veit fyrir ‘she foretells’: The collocation of the verb vita ‘know’ with adv. fyrir ‘before(hand)’ gives the sense ‘foretell, prophesy’.

Close

hon ‘she’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

notes

[7-8] hon veit fyrir ‘she foretells’: The collocation of the verb vita ‘know’ with adv. fyrir ‘before(hand)’ gives the sense ‘foretell, prophesy’.

Close

ýta ‘of men’

(not checked:)
ýtr (noun m.): man; launcher

[7] ýta: manna 343a, 173ˣ

Close

ørlög ‘all’

(not checked:)
ørlag (noun n.): (pl.) primal law, fate

Close

fyrir ‘’

(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of

notes

[7-8] hon veit fyrir ‘she foretells’: The collocation of the verb vita ‘know’ with adv. fyrir ‘before(hand)’ gives the sense ‘foretell, prophesy’.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

See Introduction above.

Ms. 471 has been chosen as the main ms. here, as 343a is almost illegible in places.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.