Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ásb Ævkv 3VIII (OStór 6)

Peter Jorgensen (ed.) 2017, ‘Orms þáttr Stórólfssonar 6 (Ásbjǫrn, Ævikviða 3)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 610.

ÁsbjǫrnÆvikviða
234

þá ‘when’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

er ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

inni ‘inside’

(not checked:)
2. inni (adv.): in, inside, indoors

Close

saman ‘together’

(not checked:)
saman (adv.): together

Close

fórum ‘travelled’

(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel

[2] fórum: so 2845, fóru Flat

notes

[2] fórum ‘we … travelled’: The reading of 2845 has been chosen here over Flat’s fóru ‘they travelled’, because it accords better with the 1st pers. pl. verbs at OStór 5/3, 9/2, 10/2 and 11/2.

Close

stóð ‘stood’

(not checked:)
standa (verb): stand

notes

[3] stóð þar upp í stafni ‘stood up there at the prow’: Cf. Egill Lv 3/5V (Eg 7), standa upp í stafni ‘stand up in the prow’.

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

notes

[3] stóð þar upp í stafni ‘stood up there at the prow’: Cf. Egill Lv 3/5V (Eg 7), standa upp í stafni ‘stand up in the prow’.

Close

upp ‘up’

(not checked:)
upp (adv.): up

notes

[3] stóð þar upp í stafni ‘stood up there at the prow’: Cf. Egill Lv 3/5V (Eg 7), standa upp í stafni ‘stand up in the prow’.

Close

í ‘at’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[3] stóð þar upp í stafni ‘stood up there at the prow’: Cf. Egill Lv 3/5V (Eg 7), standa upp í stafni ‘stand up in the prow’.

Close

stafni ‘the prow’

(not checked:)
stafn (noun m.; °dat. -i/-; -ar): prow

notes

[3] stóð þar upp í stafni ‘stood up there at the prow’: Cf. Egill Lv 3/5V (Eg 7), standa upp í stafni ‘stand up in the prow’.

Close

Stórólfs ‘of Stórólfr’

(not checked:)
Stórolfr (noun m.): [Stórólfr]

[4] Stórólfs: stórum 2845, stor var 554h βˣ

kennings

inn frækni burr Stórólfs
‘the brave son of Stórólfr ’
   = Ormr

the brave son of Stórólfr → Ormr
Close

burr ‘son’

(not checked:)
burr (noun m.; °; -ir): son

[4] burr inn frækni: ‘byr hiä frigðum’ 554h βˣ

kennings

inn frækni burr Stórólfs
‘the brave son of Stórólfr ’
   = Ormr

the brave son of Stórólfr → Ormr
Close

inn ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

[4] burr inn frækni: ‘byr hiä frigðum’ 554h βˣ

kennings

inn frækni burr Stórólfs
‘the brave son of Stórólfr ’
   = Ormr

the brave son of Stórólfr → Ormr
Close

frækni ‘brave’

(not checked:)
frœkn (adj.): brave, bold

[4] burr inn frækni: ‘byr hiä frigðum’ 554h βˣ

kennings

inn frækni burr Stórólfs
‘the brave son of Stórólfr ’
   = Ormr

the brave son of Stórólfr → Ormr
Close

þá ‘when’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

er ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

lagði ‘sailed’

(not checked:)
leggja (verb): put, lay

Close

lundr ‘the tree’

(not checked:)
1. lundr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ar): grove, tree

[6] lundr: ‘lunz’ 2845

notes

[6] lundr ‘the tree <warrior>’: Commonly the base-word of a kenning for ‘man’ or ‘warrior’, here a half-kenning for ‘man, warrior’. Finnur Jónsson (Skj B) emends þá er (l. 5) to hjǫrs ‘of the sword’ to give a two-part warrior kenning lund hjǫrs ‘tree of the sword’, but this is unjustified both palaeographically and from the point of view of late skaldic diction, where such half-kennings are common (cf. Meissner 78-80; NN §184 and Faulkes 2011b, 95 n.).

Close

at ‘towards’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

notes

[6] at Eyrasundi ‘towards the Øresund’: The strait that separates the Danish island of Sjælland from the present-day Swedish province of Skåne.

Close

Eyrasundi ‘the Øresund’

(not checked:)
eyrasund (noun n.; °-s)

notes

[6] at Eyrasundi ‘towards the Øresund’: The strait that separates the Danish island of Sjælland from the present-day Swedish province of Skåne.

Close

‘now’

(not checked:)
nú (adv.): now

Close

mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

tældr ‘betrayed’

(not checked:)
tæla (verb): entice

notes

[7] tældr í tryggðum ‘betrayed under truce’: The reference of this phrase is unknown and does not match the prose context, which gives no indication that Brúsi has lured Ásbjǫrn to his cave on any pretext whatsoever.

Close

í ‘under’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[7] tældr í tryggðum ‘betrayed under truce’: The reference of this phrase is unknown and does not match the prose context, which gives no indication that Brúsi has lured Ásbjǫrn to his cave on any pretext whatsoever.

Close

tryggðum ‘truce’

(not checked:)
tryggð (noun f.; °-ar; -ir/-ar): security, oath

notes

[7] tældr í tryggðum ‘betrayed under truce’: The reference of this phrase is unknown and does not match the prose context, which gives no indication that Brúsi has lured Ásbjǫrn to his cave on any pretext whatsoever.

Close

trolla ‘of trolls’

(not checked:)
troll (noun n.; °-s; -): troll

Close

byggðir ‘the dwellings’

(not checked:)
byggð (noun f.; °-ar; -ir): dwelling, settlement

Close

kanna ‘explore’

(not checked:)
3. kanna (verb): know, be able

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[1]: See Note to OStór 5/1.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.