Peter Jorgensen (ed.) 2017, ‘Orms þáttr Stórólfssonar 4 (Ásbjǫrn, Ævikviða 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 608.
(not checked:)
segja (verb): say, tell
[1] Segiz þat minni móður: ‘Segi ek minni mætri mœðr’ 554h βˣ
[1] Segiz þat minni móður: ‘Segi ek minni mætri mœðr’ 554h βˣ
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
[1] Segiz þat minni móður: ‘Segi ek minni mætri mœðr’ 554h βˣ
(not checked:)
móðir (noun f.): mother
[1] Segiz þat minni móður: ‘Segi ek minni mætri mœðr’ 554h βˣ
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son
(not checked:)
kemba (verb)
(not checked:)
svǫrðr (noun m.; °svarðar, dat. sverði; sverðir, acc. svǫrðu): scalp
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
sumar (noun n.; °-s; sumur/sumar): summer
[4] svanhvít ‘swan-white’: Taken as an adj. here, but it could be the name of Ásbjǫrn’s mother, to whom the poem is to be conveyed. In Vǫl 2/5 Svanhvít is the name of one of the three swan-maidens who are said in the poem’s prose introduction to appear to Vǫlundr and his brothers, although in this introductory prose (NK 116) the word is used both as an epithet and a pers. n.
(not checked:)
hvítr (adj.; °-an; -ari, -astr): white < svanhvítr (adj.)
[4] svanhvít ‘swan-white’: Taken as an adj. here, but it could be the name of Ásbjǫrn’s mother, to whom the poem is to be conveyed. In Vǫl 2/5 Svanhvít is the name of one of the three swan-maidens who are said in the poem’s prose introduction to appear to Vǫlundr and his brothers, although in this introductory prose (NK 116) the word is used both as an epithet and a pers. n.
(not checked:)
Danmǫrk (noun f.): [Denmark]
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[5] Hafði ek: hafðak 2845, hef ek 554h βˣ; ek: ek aptr 554h βˣ
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
heim (adv.): home, back
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man
[7] nú mun segg á síðu: en nú mun ek ei 554h βˣ
(not checked:)
1. síða (noun f.; °-u; -ur): side
[7] nú mun segg á síðu: en nú mun ek ei 554h βˣ
(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword
(not checked:)
1. egg (noun f.; °-jar, dat. -ju/-): edge, blade
[8] egg dregin verða: ‘rander reina’ 554h βˣ
(not checked:)
2. draga (verb; °dregr; dró, drógu; dreginn/droget(Hirð NKS 1642 4° 146v²⁹; cf. [$962$])): drag, pull, draw
[8] egg dregin verða: ‘rander reina’ 554h βˣ
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The first of nine stanzas spoken by Ásbjǫrn after the giant Brúsi has torn out Ásbjǫrn’s intestines and wound them round an iron pillar. The stanzas are introduced with the words Ásbjörn kvað þá vísur þessar jafnframmi ‘Ásbjǫrn spoke these verses at the same time [as his intestines were being wound round the pillar]’.
[5]: This line has three alliterating staves.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.