Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ásb Lv 1VIII (OStór 2)

Peter Jorgensen (ed.) 2017, ‘Orms þáttr Stórólfssonar 2 (Ásbjǫrn, Lausavísur 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 605.

ÁsbjǫrnLausavísur
12

Sagði ‘She told’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

Close

á ‘through’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

notes

[1] á seiði ‘through magic rites’: Seiðr was a form of sorcery said to have been employed by women and a few men (as well as the god Óðinn) to bring about some change, usually for the worse, in a human being, or to predict whether the forthcoming season or harvest would be good or bad. Descriptions of the rituals accompanying seiðr indicate that the practitioners usually sat on a platform of some kind, and that chants were sung either by the seeress or her female assistants. The locus classicus in Old Norse literature is Eir ch. 4 (ÍF 4, 206-9). See further Strömbäck (1935) and Meulengracht Sørensen (1983, 19).

Close

seiði ‘magic rites’

(not checked:)
1. seiðr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-): spell, magic

notes

[1] á seiði ‘through magic rites’: Seiðr was a form of sorcery said to have been employed by women and a few men (as well as the god Óðinn) to bring about some change, usually for the worse, in a human being, or to predict whether the forthcoming season or harvest would be good or bad. Descriptions of the rituals accompanying seiðr indicate that the practitioners usually sat on a platform of some kind, and that chants were sung either by the seeress or her female assistants. The locus classicus in Old Norse literature is Eir ch. 4 (ÍF 4, 206-9). See further Strömbäck (1935) and Meulengracht Sørensen (1983, 19).

Close

söng ‘sang’

(not checked:)
sǫngr (noun m.; °-s, dat. -vi/-; -var): song

[2] söng: ok söng 2845, söng ek 554h βˣ

notes

[2] söng um þat löngum ‘sang of it at length’: The version of Flat, which is adopted here, is in málaháttr. The lines of this stanza are metrically irregular, though most have six metrical positions. Skj B adopts ok söng from 2845 to give a six-syllable line, but this is unmetrical. As Faulkes (2011b, 93 n.) points out, 5-syllable lines are found elsewhere in the stanzas of OStór, viz. in st. 11/2 and 11/4. Kock (NN §2620) discusses other ways of regularising the line, and in Skald chooses to emend to the metrically acceptable sǫng um þat fyr lǫngu ‘sang of it a long time ago’.

Close

um ‘of’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

notes

[2] söng um þat löngum ‘sang of it at length’: The version of Flat, which is adopted here, is in málaháttr. The lines of this stanza are metrically irregular, though most have six metrical positions. Skj B adopts ok söng from 2845 to give a six-syllable line, but this is unmetrical. As Faulkes (2011b, 93 n.) points out, 5-syllable lines are found elsewhere in the stanzas of OStór, viz. in st. 11/2 and 11/4. Kock (NN §2620) discusses other ways of regularising the line, and in Skald chooses to emend to the metrically acceptable sǫng um þat fyr lǫngu ‘sang of it a long time ago’.

Close

þat ‘it’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

notes

[2] söng um þat löngum ‘sang of it at length’: The version of Flat, which is adopted here, is in málaháttr. The lines of this stanza are metrically irregular, though most have six metrical positions. Skj B adopts ok söng from 2845 to give a six-syllable line, but this is unmetrical. As Faulkes (2011b, 93 n.) points out, 5-syllable lines are found elsewhere in the stanzas of OStór, viz. in st. 11/2 and 11/4. Kock (NN §2620) discusses other ways of regularising the line, and in Skald chooses to emend to the metrically acceptable sǫng um þat fyr lǫngu ‘sang of it a long time ago’.

Close

löngum ‘at length’

(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long

notes

[2] söng um þat löngum ‘sang of it at length’: The version of Flat, which is adopted here, is in málaháttr. The lines of this stanza are metrically irregular, though most have six metrical positions. Skj B adopts ok söng from 2845 to give a six-syllable line, but this is unmetrical. As Faulkes (2011b, 93 n.) points out, 5-syllable lines are found elsewhere in the stanzas of OStór, viz. in st. 11/2 and 11/4. Kock (NN §2620) discusses other ways of regularising the line, and in Skald chooses to emend to the metrically acceptable sǫng um þat fyr lǫngu ‘sang of it a long time ago’.

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

notes

[3] á feigum fæti ‘on feet fated to die’: Lit. ‘on a doomed foot’.

Close

feigum ‘fated to die’

(not checked:)
feigr (adj.; °compar. -ari/ri): fated to die, fey, dead

notes

[3] á feigum fæti ‘on feet fated to die’: Lit. ‘on a doomed foot’.

Close

fæti ‘feet’

(not checked:)
1. fótr (noun m.): foot, leg

notes

[3] á feigum fæti ‘on feet fated to die’: Lit. ‘on a doomed foot’.

Close

færik ‘would travel’

(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel

[4] færik (‘færig’): færa ek 2845, ‘fære’ 554h βˣ

Close

norðr ‘north’

(not checked:)
2. norðr (adv.): north

Close

á ‘to’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

Mæri ‘Møre’

(not checked:)
Mœri (noun f.): [møre]

Close

Vætki ‘nothing’

(not checked:)
vættki (noun n.; °vettugis/vettergis, dat. vettugi): nothing

[5] Vætki: ‘uækki’ 2845, mælti 554h βˣ

Close

vissi ‘knew’

(not checked:)
1. vita (verb): know

[5] vissi völva: ‘visa vǫlvan’ 554h βˣ

Close

völva ‘The seeress’

(not checked:)
vǫlva (noun f.; °vǫlu/vǫlvu; vǫlur/vǫlvur): seeress

[5] vissi völva: ‘visa vǫlvan’ 554h βˣ

Close

mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

enn ‘still’

(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again

Close

með ‘among’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

mönnum ‘men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[7] í Gautaveldi ‘in the realm of the Gautar’: Probably here intended to refer to the inhabitants of Gautland, the region of Southern Sweden now encompassing the provinces of Västergötland and Östergötland.

Close

Gautaveldi ‘the realm of the Gautar’

(not checked:)
Gautaveldi (noun n.)

[7] Gautaveldi: Gautlandi 554h βˣ

notes

[7] í Gautaveldi ‘in the realm of the Gautar’: Probably here intended to refer to the inhabitants of Gautland, the region of Southern Sweden now encompassing the provinces of Västergötland and Östergötland.

Close

gramir ‘trolls’

(not checked:)
2. gramr (adj.): angry

[8] gramir eigi: grenna ei 554h βˣ

notes

[8] gramir ‘trolls’: Lit. ‘furious, angry ones’, a substantival adj. often used in the pl. to refer to trolls or other fiends.

Close

eigi ‘take’

(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have

[8] gramir eigi: grenna ei 554h βˣ

Close

spá ‘prophecy’

(not checked:)
1. spá (noun f.; °-r; -r/-ir): prophecy

[8] spá: spár 2845

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

After harrying together for two years, Ormr and Ásbjǫrn spend the winter with Jarl Herrǫðr in Gautland, Southern Sweden. While drinking one day Ásbjǫrn refers to the sibyl’s prophecy with this stanza.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.