Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (OStór) 1VIII (OStór 1)

Peter Jorgensen (ed.) 2017, ‘Orms þáttr Stórólfssonar 1 (Anonymous Lausavísur, Lausavísa from Orms þáttr Stórólfssonar 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 604.

Anonymous LausavísurLausavísa from Orms þáttr Stórólfssonar1

Þó ‘Even though’

(not checked:)
þó (adv.): though

Close

at ‘’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

látir ‘let’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

yfir ‘over’

(not checked:)
yfir (prep.): over

notes

[2] yfir breiða lögu ‘over the broad seas’: Skj B and Skald have preferred the reading of 554h ßˣ, yfir lög breiðan ‘over the broad sea’ but cf. Ǫrv 2/2 where the pl. fjörðu breiða ‘broad firths’ occurs.

Close

lögu ‘seas’

(not checked:)
lǫgr (noun m.; °lagar, dat. legi): sea

[2] lögu breiða: lög breiðan 554h βˣ

notes

[2] yfir breiða lögu ‘over the broad seas’: Skj B and Skald have preferred the reading of 554h ßˣ, yfir lög breiðan ‘over the broad sea’ but cf. Ǫrv 2/2 where the pl. fjörðu breiða ‘broad firths’ occurs.

Close

breiða ‘the broad’

(not checked:)
breiðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): broad, wide

[2] lögu breiða: lög breiðan 554h βˣ

notes

[2] yfir breiða lögu ‘over the broad seas’: Skj B and Skald have preferred the reading of 554h ßˣ, yfir lög breiðan ‘over the broad sea’ but cf. Ǫrv 2/2 where the pl. fjörðu breiða ‘broad firths’ occurs.

Close

byr ‘the wind’

(not checked:)
byrr (noun m.; °-jar/-s; -ir, acc. -i/-u(SigrVal 188¹³)): favourable wind < byrhestr (noun m.): [wind-horse]

kennings

byrhest
‘the wind-horse ’
   = SHIP

the wind-horse → SHIP
Close

hest ‘horse’

(not checked:)
hestr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): horse, stallion < byrhestr (noun m.): [wind-horse]

kennings

byrhest
‘the wind-horse ’
   = SHIP

the wind-horse → SHIP
Close

renna ‘run’

(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

beriz ‘roam’

(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry

[4] beriz: ‘bere ad’ 554h βˣ

Close

víða ‘afar’

(not checked:)
1. víða (adv.): widely

Close

nær ‘at hand’

(not checked:)
nær (adv.): near, almost; when

notes

[5] þat mun liggja nær ‘it [the fate] will be at hand’: Lit. ‘it will lie close’.

Close

mun ‘it [the fate]’

(not checked:)
munu (verb): will, must

notes

[5] þat mun liggja nær ‘it [the fate] will be at hand’: Lit. ‘it will lie close’.

Close

þat ‘’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

notes

[5] þat mun liggja nær ‘it [the fate] will be at hand’: Lit. ‘it will lie close’.

Close

liggja ‘’

(not checked:)
liggja (verb): lie

[5] liggja: so 2845, 554h βˣ, leggja Flat

notes

[5] þat mun liggja nær ‘it [the fate] will be at hand’: Lit. ‘it will lie close’.

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

[6] at: om. 554h βˣ

Close

norðr ‘in the north’

(not checked:)
2. norðr (adv.): north

notes

[6] norðr fyrir Mæri ‘in the north off the coast of Møre’: Faulkes (2011b, 91) notes that the geographical location of the islands where Ásbjǫrn is to die is somewhat vague, both in the stanza and the prose of OStór. In the prose the sibyl threatens him with death á Norðmæri ‘in Nordmøre’, and l. 6 may refer to this district, in contrast with Sunnmærr (Sunnmøre), the more southerly of the two Møre districts.

Close

fyrir ‘off the coast’

(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of

notes

[6] norðr fyrir Mæri ‘in the north off the coast of Møre’: Faulkes (2011b, 91) notes that the geographical location of the islands where Ásbjǫrn is to die is somewhat vague, both in the stanza and the prose of OStór. In the prose the sibyl threatens him with death á Norðmæri ‘in Nordmøre’, and l. 6 may refer to this district, in contrast with Sunnmærr (Sunnmøre), the more southerly of the two Møre districts.

Close

Mæri ‘of Møre’

(not checked:)
Mœri (noun f.): [møre]

notes

[6] norðr fyrir Mæri ‘in the north off the coast of Møre’: Faulkes (2011b, 91) notes that the geographical location of the islands where Ásbjǫrn is to die is somewhat vague, both in the stanza and the prose of OStór. In the prose the sibyl threatens him with death á Norðmæri ‘in Nordmøre’, and l. 6 may refer to this district, in contrast with Sunnmærr (Sunnmøre), the more southerly of the two Møre districts.

Close

þú ‘you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[7] þú: at þú 2845, 554h βˣ

Close

bana ‘your death’

(not checked:)
bani (noun m.; °-a; -ar): death, killer

Close

hljótir ‘will meet’

(not checked:)
hljóta (verb): alot, gain

Close

mun ‘to be’

(not checked:)
munu (verb): will, must

[8] mun: mun nú 2845

Close

þegja ‘silent’

(not checked:)
þegja (verb): be silent

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

On a farm in Denmark, a sibyl utters this prophecy, that young Ásbjǫrn Virfilsson is destined to die in the north, off the coast of Møre (ON Mærr) in Norway.

This stanza may echo Heiðr Lv 2/1-4 (Ǫrv 2): Ferr þú eigi svá | fjörðu breiða | né líðr yfir | langa vága … ‘You will never travel thus over broad firths or sail across long bays …’.  The import of the stanza is that, however far Ormr travels, he will not avoid his destiny back in Norway.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.