Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 5’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 482-3.
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
þungliga (adv.): heavily
(not checked:)
þrøngva (verb): press, throng
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
hlífa (verb): protect
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
[2] konungr vífa ‘king of women’: Cf. Has 61/1-2: blíðr hǫfðingi snóta ‘gentle chief of women’ and Note ad loc. This kenning-like epithet is repeated at 35/2.
(not checked:)
víf (noun n.): woman, wife
[2] konungr vífa ‘king of women’: Cf. Has 61/1-2: blíðr hǫfðingi snóta ‘gentle chief of women’ and Note ad loc. This kenning-like epithet is repeated at 35/2.
(not checked:)
traust (noun n.; °-s/-): support, protection
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most
(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden
(not checked:)
gǫfugr (adj.; °gǫfgan/gǫfugan; compar. gǫfgari/gǫfugri, superl. gǫfgastr/gǫfugstr/gǫfugastr): noble, glorious
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
kærr (adj.; °superl. kǽrstr/kǽrastr): dear
(not checked:)
2. draga (verb; °dregr; dró, drógu; dreginn/droget(Hirð NKS 1642 4° 146v²⁹; cf. [$962$])): drag, pull, draw
[5] dragðu ‘drag [you]’: The suffixed 2nd pers, pron. has been retained, even though it gives a 7-syllable l. Cf. 8/5.
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
(not checked:)
byggð (noun f.; °-ar; -ir): dwelling, settlement
(not checked:)
dróttning (noun f.; °-ar, dat. -u/-, acc. -u/-; -ar): queen
(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
gotnar (noun m.): men
[7] …: B is badly torn, with only final n in the first word and initial l in the second legible, followed by an accented letter (the accent stroke remains). A vowel followed by <ll> is required for rhyme and alliteration, and the context suggests that the st. contained some reference to redeemed mankind. A note by Jón Sigurðsson at this point in the 399a-bˣ transcript suggests reconstruction to allan lýð ‘all the people’, giving the prose arrangement dragðu allan lýð aftr frá illu til dróttins bygða með krafti þínum ‘drag the whole people back from wickedness to the Lord’s dwellings by your power’. Jón’s reconstruction is approved by Sveinbjörn Egilsson in a marginal note to 444ˣ, and has been adopted by subsequent eds.
(not checked:)
frá (prep.): from
(not checked:)
illr (adj.): bad, evil, unwell
(not checked:)
aptr (adv.; °compar. -ar): back
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
1. kraftr (noun m.; °-s, dat. -i/- ; -ar): power
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.