Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mdr 43VII

Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 43’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 514.

Anonymous PoemsMáríudrápa
4243

gief ‘grant’

gefa (verb): give

Close

sra ‘expound’

1. skýra (verb): explain, interpret

[2] sra: ‘s[...]ra’ B, ‘sḳỵṛa’ 399a‑bˣ

Close

frelsi ‘for freedom’

frelsi (noun n.): freedom

Close

fýsaz ‘to be eager’

fýsa (verb): desire, encourage

Close

friðar ‘of peace’

friðr (noun m.): peace

Close

oss ‘us [me]’

vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our

[5] oss: so 399a‑bˣ, BRydberg, BFJ, ‘o[...]s’ B

Close

alla ‘everyone’

allr (adj.): all

Close

ótt ‘fear’

ótti (noun m.; °-a): fear < óttlauss (adj.): fearless

notes

[6] óttlaust með sier dróttinn: Cf. Has 32/4 and 36/7; Líkn 52/6. Almost identical ll. occur three times in Leið, always in sts describing the peace of heaven, where the saved will live óttalaus með dróttni ‘fearless with the Lord’, either as a result of their own prayers (40/6), or of Christ’s intervention at the Last Judgement (41/8). The first refrain in Leið, which describes the praise of angels and men, contains the l. óttlaust ok lið dróttni (13/6).

Close

laust ‘without’

lauss (adj.; °compar. lausari): loose, free, without < óttlauss (adj.): fearless

notes

[6] óttlaust með sier dróttinn: Cf. Has 32/4 and 36/7; Líkn 52/6. Almost identical ll. occur three times in Leið, always in sts describing the peace of heaven, where the saved will live óttalaus með dróttni ‘fearless with the Lord’, either as a result of their own prayers (40/6), or of Christ’s intervention at the Last Judgement (41/8). The first refrain in Leið, which describes the praise of angels and men, contains the l. óttlaust ok lið dróttni (13/6).

Close

með ‘with’

með (prep.): with

notes

[6] óttlaust með sier dróttinn: Cf. Has 32/4 and 36/7; Líkn 52/6. Almost identical ll. occur three times in Leið, always in sts describing the peace of heaven, where the saved will live óttalaus með dróttni ‘fearless with the Lord’, either as a result of their own prayers (40/6), or of Christ’s intervention at the Last Judgement (41/8). The first refrain in Leið, which describes the praise of angels and men, contains the l. óttlaust ok lið dróttni (13/6).

Close

sier ‘him’

sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)

notes

[6] óttlaust með sier dróttinn: Cf. Has 32/4 and 36/7; Líkn 52/6. Almost identical ll. occur three times in Leið, always in sts describing the peace of heaven, where the saved will live óttalaus með dróttni ‘fearless with the Lord’, either as a result of their own prayers (40/6), or of Christ’s intervention at the Last Judgement (41/8). The first refrain in Leið, which describes the praise of angels and men, contains the l. óttlaust ok lið dróttni (13/6).

Close

dróttinn ‘Lord’

dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master

notes

[6] óttlaust með sier dróttinn: Cf. Has 32/4 and 36/7; Líkn 52/6. Almost identical ll. occur three times in Leið, always in sts describing the peace of heaven, where the saved will live óttalaus með dróttni ‘fearless with the Lord’, either as a result of their own prayers (40/6), or of Christ’s intervention at the Last Judgement (41/8). The first refrain in Leið, which describes the praise of angels and men, contains the l. óttlaust ok lið dróttni (13/6).

Close

Krist* ‘Christ’

Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ

[7] Krist*: ‘k[...]stz’ B, ‘kristz’ 399a‑bˣ

Close

herr ‘the host’

herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host

kennings

herr fira
‘the host of men ’
   = MANKIND

the host of men → MANKIND
Close

í ‘into’

í (prep.): in, into

[7] í: ‘[...]s’ B, ‘ẹṇṣ’ 399a‑bˣ, ‘(æ)[...]s’(?) BRydberg, ‘[...]’ BFJ

Close

fira ‘of men’

firar (noun m.): men

kennings

herr fira
‘the host of men ’
   = MANKIND

the host of men → MANKIND
Close

skírða ‘purified’

skíra (verb): baptise, purify

[8] skírða: so 399a‑bˣ, ‘sk[...]’ B, BFJ, ‘(skirða)’(?) BRydberg

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The second helmingr of Mdr 43 recalls Gamlkan’s account of the Last Judgement in Has 36/5-8. — [7-8]: There have been several suggestions for interpreting the last couplet. Rydberg appears to take skírða (m. acc. pl.) in the ecclesiastical sense of ‘baptised’, qualifying fira ‘men’ and construes dróttinn sæll laði oss ok alla skírða fira með sér ‘may the blessed Lord lead us [me] and all baptised men with him’. The remainder of the helmingr is treated as an intercalated phrase Krists ens hæsta herr lofi hirðvist ‘may the army of the highest Christ praise [its] court lodging’. Rydberg’s reading has the merit of preserving the ms. readings Krists and ens (l. 7), although there is considerable syntactic fragmentation. Finnur Jónsson (Skj B) emends to Krist* acc. sg. in l. 7, and to í ‘in’ for ens and takes hirðvist f. acc. sing. in its usual sense of ‘court lodging, place where an army is quartered’, qualified by hæsta ‘highest’ and skírða ‘purified, cleansed’. The intercalated phrase is herr fira lofi Krist* ‘may the host of men praise Christ’. This reading has been followed here. Kock (NN §1662) and Skald reads an intercalary krist* lofi herr! in l. 7 and emends skírða in l. 8 to skírðra to give í hæsta hirðvist fira skírðra ‘into the highest court lodging of baptised men’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.