Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 43’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 514.
(not checked:)
3. heill (adj.; °heilan; compar. heilli, superl. -astr/-str): healthy, hale, hail
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
dróttning (noun f.; °-ar, dat. -u/-, acc. -u/-; -ar): queen
(not checked:)
dýrð (noun f.; °-ar/-a(NoDipl(1279) 44²); -ir): glory
(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious
(not checked:)
gefa (verb): give
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
1. skýra (verb): explain, interpret
[2] skýra: ‘s[...]ra’ B, ‘sḳỵṛa’ 399a‑bˣ
(not checked:)
ljós (noun n.; °ljóss; -): light
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
frelsi (noun n.): freedom
(not checked:)
fýsa (verb): desire, encourage
(not checked:)
friðr (noun m.): peace
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
sæll (adj.): happy, blessed
(not checked:)
laða (verb): invite
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
[5] oss: so 399a‑bˣ, BRydberg, BFJ, ‘o[...]s’ B
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
ótti (noun m.; °-a): fear < óttlauss (adj.): fearless
[6] óttlaust með sier dróttinn: Cf. Has 32/4 and 36/7; Líkn 52/6. Almost identical ll. occur three times in Leið, always in sts describing the peace of heaven, where the saved will live óttalaus með dróttni ‘fearless with the Lord’, either as a result of their own prayers (40/6), or of Christ’s intervention at the Last Judgement (41/8). The first refrain in Leið, which describes the praise of angels and men, contains the l. óttlaust ok lið dróttni (13/6).
(not checked:)
lauss (adj.; °compar. lausari): loose, free, without < óttlauss (adj.): fearless
[6] óttlaust með sier dróttinn: Cf. Has 32/4 and 36/7; Líkn 52/6. Almost identical ll. occur three times in Leið, always in sts describing the peace of heaven, where the saved will live óttalaus með dróttni ‘fearless with the Lord’, either as a result of their own prayers (40/6), or of Christ’s intervention at the Last Judgement (41/8). The first refrain in Leið, which describes the praise of angels and men, contains the l. óttlaust ok lið dróttni (13/6).
(not checked:)
með (prep.): with
[6] óttlaust með sier dróttinn: Cf. Has 32/4 and 36/7; Líkn 52/6. Almost identical ll. occur three times in Leið, always in sts describing the peace of heaven, where the saved will live óttalaus með dróttni ‘fearless with the Lord’, either as a result of their own prayers (40/6), or of Christ’s intervention at the Last Judgement (41/8). The first refrain in Leið, which describes the praise of angels and men, contains the l. óttlaust ok lið dróttni (13/6).
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
[6] óttlaust með sier dróttinn: Cf. Has 32/4 and 36/7; Líkn 52/6. Almost identical ll. occur three times in Leið, always in sts describing the peace of heaven, where the saved will live óttalaus með dróttni ‘fearless with the Lord’, either as a result of their own prayers (40/6), or of Christ’s intervention at the Last Judgement (41/8). The first refrain in Leið, which describes the praise of angels and men, contains the l. óttlaust ok lið dróttni (13/6).
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
[6] óttlaust með sier dróttinn: Cf. Has 32/4 and 36/7; Líkn 52/6. Almost identical ll. occur three times in Leið, always in sts describing the peace of heaven, where the saved will live óttalaus með dróttni ‘fearless with the Lord’, either as a result of their own prayers (40/6), or of Christ’s intervention at the Last Judgement (41/8). The first refrain in Leið, which describes the praise of angels and men, contains the l. óttlaust ok lið dróttni (13/6).
(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ
[7] Krist*: ‘k[...]stz’ B, ‘kristz’ 399a‑bˣ
(not checked:)
lofa (verb): praise, permit
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host
(not checked:)
í (prep.): in, into
[7] í: ‘[...]s’ B, ‘ẹṇṣ’ 399a‑bˣ, ‘(æ)[...]s’(?) BRydberg, ‘[...]’ BFJ
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high
(not checked:)
hirð (noun f.; °-ar; -ir/-ar(FskB 53)): retinue < hirðvist (noun f.): residence at court
(not checked:)
vist (noun f.; °-ar; -ir): abode, lodging, provisions < hirðvist (noun f.): residence at court
(not checked:)
firar (noun m.): men
(not checked:)
skíra (verb): baptise, purify
[8] skírða: so 399a‑bˣ, ‘sk[...]’ B, BFJ, ‘(skirða)’(?) BRydberg
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The second helmingr of Mdr 43 recalls Gamlkan’s account of the Last Judgement in Has 36/5-8. — [7-8]: There have been several suggestions for interpreting the last couplet. Rydberg appears to take skírða (m. acc. pl.) in the ecclesiastical sense of ‘baptised’, qualifying fira ‘men’ and construes dróttinn sæll laði oss ok alla skírða fira með sér ‘may the blessed Lord lead us [me] and all baptised men with him’. The remainder of the helmingr is treated as an intercalated phrase Krists ens hæsta herr lofi hirðvist ‘may the army of the highest Christ praise [its] court lodging’. Rydberg’s reading has the merit of preserving the ms. readings Krists and ens (l. 7), although there is considerable syntactic fragmentation. Finnur Jónsson (Skj B) emends to Krist* acc. sg. in l. 7, and to í ‘in’ for ens and takes hirðvist f. acc. sing. in its usual sense of ‘court lodging, place where an army is quartered’, qualified by hæsta ‘highest’ and skírða ‘purified, cleansed’. The intercalated phrase is herr fira lofi Krist* ‘may the host of men praise Christ’. This reading has been followed here. Kock (NN §1662) and Skald reads an intercalary krist* lofi herr! in l. 7 and emends skírða in l. 8 to skírðra to give í hæsta hirðvist fira skírðra ‘into the highest court lodging of baptised men’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.