Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 41’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 512.
(not checked:)
3. heill (adj.; °heilan; compar. heilli, superl. -astr/-str): healthy, hale, hail
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
dróttning (noun f.; °-ar, dat. -u/-, acc. -u/-; -ar): queen
(not checked:)
dýrð (noun f.; °-ar/-a(NoDipl(1279) 44²); -ir): glory
(not checked:)
dómr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): judgement; court; -dom, -ness (suffix)
[2] blómi dóma ‘flower of judgements’: Cf. blóm heilagra dóma ‘flower of holy judgements’ 6/6.
(not checked:)
2. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -): honour
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
blómi (noun m.; °-a; -ar): flower
[2] blómi dóma ‘flower of judgements’: Cf. blóm heilagra dóma ‘flower of holy judgements’ 6/6.
(not checked:)
skjǫldr (noun m.; °skjaldar/skildar, dat. skildi; skildir, acc. skjǫldu): shield
(not checked:)
várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our
(not checked:)
skjól (noun n.; °-s; -): protection, shelter
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age
(not checked:)
2. skær (noun n.): [radiance] < skærleikr (noun m.): brightness
(not checked:)
1. leikr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ar): sport, play < skærleikr (noun m.): brightness
(not checked:)
dyggð (noun f.; °-ar; -ir): virtue
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
1. æra (noun f.; °-u): honour
(not checked:)
hjǫlp (noun f.; °hjalpar; hjalpir/hjalpar): help, salvation
[5] hjálpar staðr: so 399a‑bˣ, ‘hialp[...]’ B
(not checked:)
1. staðr (noun m.; °-ar/-s; -ir): place
[5] hjálpar staðr: so 399a‑bˣ, ‘hialp[...]’ B
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
stolpi (noun m.; °-a; -ar): pillar
[5] stólpi: ‘stolp[...]’ B, ‘stolpị’ 399a‑bˣ
(not checked:)
stétt (noun f.; °-ar; -ir): path
[6] stiett: ‘[...]ett’ B, ‘s[...]tt’ 399a‑bˣ, ‘(s)[...]ett’(?) BRydberg, ‘st[...]’ BFJ
(not checked:)
vitr (adj.): wise
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
bǫl (noun n.; °-s, dat. bǫlvi): evil
(not checked:)
léttir (noun m.; °-s): [reliever]
(not checked:)
gata (noun f.): path, road
(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
ván (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): hope, expectation
[7] ván ýta ‘hope of men’: Cf. Lat. spes nostra. B’s reading, gen. pl. ‘of men’, retained here, makes acceptable sense, but does not supply the required g-alliteration. Rydberg, followed by Skj B and Skald, retains the sense but substitutes gotna gen. pl. ‘of men’. Jón Sigurðsson (marginal n. to 444ˣ) suggests emendation to góð f. nom. sg. ‘good’, qualifying ván ‘hope’.
(not checked:)
ýtr (noun m.): man; launcher
[7] ván ýta ‘hope of men’: Cf. Lat. spes nostra. B’s reading, gen. pl. ‘of men’, retained here, makes acceptable sense, but does not supply the required g-alliteration. Rydberg, followed by Skj B and Skald, retains the sense but substitutes gotna gen. pl. ‘of men’. Jón Sigurðsson (marginal n. to 444ˣ) suggests emendation to góð f. nom. sg. ‘good’, qualifying ván ‘hope’.
(not checked:)
grein (noun f.): reason, period, branch
[8] grein lofs: so 399a‑bˣ, ‘g[...]ofs’ B
[8] grein lofs ‘lit. branch of praise’: = Praise. Cf. a similarly periphrastic use of grein in 22/7-8 and 34/6.
(not checked:)
lof (noun n.; °-s; -): praise, leave, permission
[8] grein lofs: so 399a‑bˣ, ‘g[...]ofs’ B
[8] grein lofs ‘lit. branch of praise’: = Praise. Cf. a similarly periphrastic use of grein in 22/7-8 and 34/6.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
bót (noun f.; °-ar; bǿtr): compensation
(not checked:)
mein (noun n.; °-s; -): harm, injury
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.