Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Framarr Lv 3VIII (Ket 38)

Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Ketils saga hœngs 38 (Framarr víkingakonungr, Lausavísur 3)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 593.

Framarr víkingakonungrLausavísur
234

Skelfr ‘is trembling’

(not checked:)
1. skjalfa (verb): shake - intrans.

Close

‘Now’

(not checked:)
nú (adv.): now

[1] nú: om. 471

Close

skegg ‘the beard’

(not checked:)
skegg (noun n.; °-s; -): beard

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

karli ‘the fellow’

(not checked:)
karl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): (old) man

Close

skeika ‘go askew’

(not checked:)
skeika (verb)

Close

vápn ‘weapons’

(not checked:)
vápn (noun n.; °-s; -): weapon

Close

frýr ‘blames’

(not checked:)
2. frýja (verb): reproach, complain

Close

hjör ‘sword’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword

notes

[3] hjör ‘sword’: Hjör is dat. sg. without ending of hjörr ‘sword’, beside dat. sg. hjörvi, the latter a new formation from the nom. (cf. ANG §§82.7 Anm. 4, 365 Anm. 2).

Close

hvössum ‘his sharp’

(not checked:)
hvass (adj.; °-an; -ari, -astr): keen, sharp

Close

hræðiz ‘is afraid’

(not checked:)
3. hræða (verb): fear, be afraid

Close

faðir ‘the father’

(not checked:)
faðir (noun m.): father

kennings

faðir meyjar
‘the father of the maiden ’
   = Ketill

the father of the maiden → Ketill
Close

meyjar ‘of the maiden’

(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden

kennings

faðir meyjar
‘the father of the maiden ’
   = Ketill

the father of the maiden → Ketill
Close

Brýnduz ‘were whetted’

(not checked:)
brýna (verb; °-nd-): sharpen, whet

Close

ben ‘The wound’

(not checked:)
1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4°— “D”)): wound < benteinn (noun m.): [wound-twigs]

kennings

Benteinar
‘The wound-twigs ’
   = SWORDS

The wound-twigs → SWORDS

notes

[5] benteinar ‘the wound-twigs [SWORDS]’: The sword-kenning benteinn is attested only in poetry here but occurs as the name of a man in Ív Sig 25/7II.

Close

teinar ‘twigs’

(not checked:)
teinn (noun m.; °dat. teini; teinar): twig, rod < benteinn (noun m.): [wound-twigs]

kennings

Benteinar
‘The wound-twigs ’
   = SWORDS

The wound-twigs → SWORDS

notes

[5] benteinar ‘the wound-twigs [SWORDS]’: The sword-kenning benteinn is attested only in poetry here but occurs as the name of a man in Ív Sig 25/7II.

Close

svá ‘so’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

Close

t ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

máttu ‘they were able’

(not checked:)
mega (verb): may, might

[6] máttu: so 471, mátti 343a

notes

[6] máttu ‘they were able’: Ms. 343a has the reading mátti, which is 3rd pers. sg. pret. indic. of the verb mega ‘be able’. Since the subject of the sentence is the pl. benteinar ‘wound-twigs [SWORDS]’, eds either adopt the reading máttu (3rd pers. pl. pret. indic.) found in 471 and in 340ˣ (so Skj B and this edn) or emend mátti to the pret. subj. mætti ‘should have been able’ (Edd. Min.; Skald). Kock (NN §3289) adduces the pret. subj. dygði in the following long-line in support of an emendation to a subj. However, according to Nygaard (NS §§293-5) verb forms in the indic. are usual in dependent clauses introduced by svá at/svát, unless the main clause contains a negation, a question, an exhortation or a word meaning ‘worthy’ or ‘suitable’.

Close

hölða ‘warriors’

(not checked:)
hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man

[7] hölða hugprúða: hölðum hugprúðum 471

Close

hugprúða ‘courage-proud’

(not checked:)
hugprúðr (adj.): proud

[7] hölða hugprúða: hölðum hugprúðum 471

Close

ef ‘if’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

Close

hugr ‘courage’

(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage

Close

dygði ‘had stood you in good stead’

(not checked:)
duga (verb; °dugir; dugði; dugat): help, befit

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Framarr mocks Ketill’s futile attempts to wound him. In the saga this stanza is introduced by the words: Framarr kvað vísu ‘Framarr spoke a stanza’.

This stanza contains echoes of Ket 15, in which Ketill comments on the course of the battle against the first unwanted suitor (Áli Uppdalakappi) for the hand of his daughter: Ketill says there (l. 4) that the beard of his opponent is ‘coloured (with blood)’ and that his opponent is afraid: biðill meyjar hræðiz ‘the girl’s suitor is afraid’ (l. 8). — [5-8]: Several mss including 342ˣ omit ll. 5-6 and read: frýr hann hjör hvassan; | hræðiz nú faðir meyjar | at høggva hugprúðan, | því honum hugr ei dugir ‘he blames his sharp sword (acc.); the father of the maiden is now afraid to strike the courage-proud [man], because his courage does not support him’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.