Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mdr 40VII

Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 40’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 511-12.

Anonymous PoemsMáríudrápa
394041

vertu ‘to you’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

dýrt ‘precious’

(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious

notes

[2] dýrt skrín himinstýris ‘precious shrine of the governor of heaven [= God (= Christ)]’: Mary is also characterised as the skrín ‘shrine’ of Christ – the treasury in which his body resided – in Arngr Gd 4/2IV: skrín þengils sólar ‘shrine of the prince of the sun’.

Close

skrín ‘shrine’

(not checked:)
skrín (noun n.; °-s; -): shrine

[2] skrín: so 399a‑bˣ, BRydberg, BFJ, ‘sk[...]in’ B

notes

[2] dýrt skrín himinstýris ‘precious shrine of the governor of heaven [= God (= Christ)]’: Mary is also characterised as the skrín ‘shrine’ of Christ – the treasury in which his body resided – in Arngr Gd 4/2IV: skrín þengils sólar ‘shrine of the prince of the sun’.

Close

himin ‘of heaven’

(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky < himinstýrir (noun m.)

kennings

himinstýris,
‘of the governor of heaven, ’
   = God

the governor of heaven, → God

notes

[2] dýrt skrín himinstýris ‘precious shrine of the governor of heaven [= God (= Christ)]’: Mary is also characterised as the skrín ‘shrine’ of Christ – the treasury in which his body resided – in Arngr Gd 4/2IV: skrín þengils sólar ‘shrine of the prince of the sun’.

Close

stýris ‘of the governor’

(not checked:)
stýrir (noun m.): ruler, controller < himinstýrir (noun m.)

[2] ‑stýris: so 399a‑bˣ, BRydberg, ‘‑stýr[...]’ B, BFJ

kennings

himinstýris,
‘of the governor of heaven, ’
   = God

the governor of heaven, → God

notes

[2] dýrt skrín himinstýris ‘precious shrine of the governor of heaven [= God (= Christ)]’: Mary is also characterised as the skrín ‘shrine’ of Christ – the treasury in which his body resided – in Arngr Gd 4/2IV: skrín þengils sólar ‘shrine of the prince of the sun’.

Close

rann ‘house’

(not checked:)
rann (noun n.): house, hall

Close

höfuð ‘chief’

(not checked:)
hǫfuð (noun n.; °-s; -): head < hǫfuðborg (noun f.)

[3] höfuðborg: so 399a‑bˣ, ‘ho᷎fud hel⸜g⸝’ B, ‘ho᷎fud bo[...]g’ BRydberg, ‘[...]g’ BFJ

notes

[3] höfuðborg dróttins ‘chief fortress of the Lord’: On the Marian image, see Note to höfuðkastali 1/7-8. The ms. text is difficult. After höfuð the scribe has written ‘hel’, which he has then crossed through, and apparently written another word above the l. This area of the fol. has now crumbled away, and most of the word, except for a final <g>, can no longer be read. The 399a-bˣ transcript confirms, however, that the word was borg. The phrase höfuðborg dróttins is an appropriate appellation for the Virgin. Finnur Jónsson (Skj B) thought (wrongly) that the l. was too long and emended to hátt rann hǫfuðdrottins ‘high house of the chief lord’, in which he was followed by Kock. The l. is metrical, however, with resolution on höfuð in metrical position 3. In addition, dróttinn is uncompounded in surviving Christian verse (this would be the only example), while höfuð-compounds are characteristically used in appellations for the Virgin.

Close

borg ‘fortress’

(not checked:)
borg (noun f.; °-ar, dat. -; -ir): city, stronghold < hǫfuðborg (noun f.)

[3] höfuðborg: so 399a‑bˣ, ‘ho᷎fud hel⸜g⸝’ B, ‘ho᷎fud bo[...]g’ BRydberg, ‘[...]g’ BFJ

notes

[3] höfuðborg dróttins ‘chief fortress of the Lord’: On the Marian image, see Note to höfuðkastali 1/7-8. The ms. text is difficult. After höfuð the scribe has written ‘hel’, which he has then crossed through, and apparently written another word above the l. This area of the fol. has now crumbled away, and most of the word, except for a final <g>, can no longer be read. The 399a-bˣ transcript confirms, however, that the word was borg. The phrase höfuðborg dróttins is an appropriate appellation for the Virgin. Finnur Jónsson (Skj B) thought (wrongly) that the l. was too long and emended to hátt rann hǫfuðdrottins ‘high house of the chief lord’, in which he was followed by Kock. The l. is metrical, however, with resolution on höfuð in metrical position 3. In addition, dróttinn is uncompounded in surviving Christian verse (this would be the only example), while höfuð-compounds are characteristically used in appellations for the Virgin.

Close

dróttins ‘of the Lord’

(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master

notes

[3] höfuðborg dróttins ‘chief fortress of the Lord’: On the Marian image, see Note to höfuðkastali 1/7-8. The ms. text is difficult. After höfuð the scribe has written ‘hel’, which he has then crossed through, and apparently written another word above the l. This area of the fol. has now crumbled away, and most of the word, except for a final <g>, can no longer be read. The 399a-bˣ transcript confirms, however, that the word was borg. The phrase höfuðborg dróttins is an appropriate appellation for the Virgin. Finnur Jónsson (Skj B) thought (wrongly) that the l. was too long and emended to hátt rann hǫfuðdrottins ‘high house of the chief lord’, in which he was followed by Kock. The l. is metrical, however, with resolution on höfuð in metrical position 3. In addition, dróttinn is uncompounded in surviving Christian verse (this would be the only example), while höfuð-compounds are characteristically used in appellations for the Virgin.

Close

konungs ‘of the king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

[4] konungs aldar: ‘[...]’ B, BFJ, ‘konungs all[...]’ 399a‑bˣ, ‘[...]lld’ BRydberg

kennings

konungs aldar.
‘of the king of men. [People] ’
   = God

the king of men. [People] → God
Close

aldar ‘of men’

(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

[4] konungs aldar: ‘[...]’ B, BFJ, ‘konungs all[...]’ 399a‑bˣ, ‘[...]lld’ BRydberg

kennings

konungs aldar.
‘of the king of men. [People] ’
   = God

the king of men. [People] → God
Close

Þig ‘you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

notes

[5] þig fann ‘[people] found you’: The sg. (collective) subject of the verb is not expressed; it has been surmised in the translation to refer to Christian people generally, but it could possibly refer to Christ.

Close

fann ‘found’

(not checked:)
2. finna (verb): find, meet

notes

[5] þig fann ‘[people] found you’: The sg. (collective) subject of the verb is not expressed; it has been surmised in the translation to refer to Christian people generally, but it could possibly refer to Christ.

Close

búð ‘the booth’

(not checked:)
búð (noun f.; °-ar; -ir): booth, dwelling

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

breiða ‘spacious’

(not checked:)
breiðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): broad, wide

[5] breiða: so 399a‑bˣ, ‘br[...]ida’ B

Close

bygð ‘dwelling-place’

(not checked:)
byggð (noun f.; °-ar; -ir): dwelling, settlement

[6] bygð: so 399a‑bˣ, ‘býg[...]’ B, BRydberg, BFJ

Close

mann ‘’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person < manndyggð (noun f.)

[6] manndygða: so 399a‑bˣ, ‘[...]andygda’ B

Close

dygða ‘virtues’

(not checked:)
dyggð (noun f.; °-ar; -ir): virtue < manndyggð (noun f.)

[6] manndygða: so 399a‑bˣ, ‘[...]andygda’ B

Close

‘…’

(not checked:)
(non-lexical)

Close

‘’

(not checked:)
(non-lexical)

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The text of st. 40 begins fol. 14v, and the ms. becomes more legible than it was for the previous 4 sts. After l. 6 of this st., however, the remainder of l. 2 of the fol. and the beginning of l. 3 are empty, perhaps to be filled in at a later stage. Thus ll. 7-8 of st. 40 are missing. — [1-4]: The first helmingr lists a number of epithets for the Virgin Mary comparing her to a costly vessel (a shrine) or a building or other habitation. On such images, see Schottmann 1973, 47-56.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.