Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Bǫðmóðr Lv 1VIII (Ket 28)

Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Ketils saga hœngs 28 (Bǫðmóðr Framarsson, Lausavísur 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 580.

Bǫðmóðr FramarssonLausavísur
12

introduction

Ket 28-33 (Bǫðmóðr Lv 1-3 and Keth 17-19 in alternation) is a dialogue comprising six stanzas in ljóðaháttr metre between Bǫðmóðr ‘Battle-brave’ and Ketill (Ket ch. 5, FSGJ 2, 173-7). Bǫðmóðr’s father, the viking king Framarr, worships Óðinn, who has decreed that Framarr be invulnerable to iron (i.e. weapons). When Ketill’s daughter Hrafnhildr refuses Framarr’s hand in marriage, Framarr challenges Ketill to single combat near the mound called Árhaugr ‘Mound of Plenty’ on the first day of Yule. At the appointed time Ketill travels to the mound and sits on it, facing the wind. A fierce snowstorm is raging, but since Framarr and his subjects bring offerings to the mound, snow never settles on it. On the evening before the first day of Yule, Bǫðmóðr, who is a hospitable and popular man, goes out to the mound to see whether Ketill has arrived and to invite him to the Yule festivities in his house.

text and translation

Hverr er sá inn hávi,         er á haugi sitr
        ok horfir veðri viðr?
Frostharðan mann         hygg ek þik feiknum vera;
        hvat þér hvergi* hlýr.

Hverr er sá inn hávi, er sitr á haugi ok horfir viðr veðri? Ek hygg þik vera feiknum frostharðan mann; hvergi* hvat hlýr þér.
 
‘Who is the tall one who sits on the mound and faces into the wind? I think you are a terribly frost-hard man; nowhere does anything shelter you.

notes and context

This stanza is introduced by the words: Böðmóðr kvað vísu ‘Bǫðmóðr spoke a stanza’.

The description of Ketill is reminiscent of Hávm 50, where the situation of a friendless man is compared to that of a lone tree in a village (þorp), unsheltered by bark or needles. Bǫðmóðr’s question to Ketill asking about his identity resembles the questions Ketill addresses to his opponents Gusi (Ket 3a), the anonymous troll (Ket 13) and Forað (Ket 16). Ketill’s great size is mentioned at the beginning of ch. 1 of the saga (FSGJ 2, 151). — There is a change of scribal hands in ms. 471, shortly before the beginning of this stanza. Anderson (1990, 103 n. 273) identifies the new, much later hand as that of Magnús Magnússon, a C17th scholar and antiquarian (Anderson 1990, 70-3).

readings

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 8. Vers af Fornaldarsagaer: Af Ketill hœngs saga VI 1: AII, 284-5, BII, 306, Skald II, 162, NN §2391; FSN 2, 134, FSGJ 2, 175, Anderson 1990, 56-7, 104, 441; Edd. Min. 82.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.