Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Ketils saga hœngs 24 (Forað, Lausavísur 4)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 574.
Gang hóf ek upp í Angri, eigraða ek á til Steigar;
skálm †glotadrra skroptu†, sk*arn tadda ek á til Karmtar,
elda mun ek á Jaðri ok at Útsteini blása.
Þá mun ek austr við Elfi, áðr dagr á mik skíni,
ok með brúðkonum beigla ok bráðliga gefit jarli.
Ek hóf upp gang í Angri, ek eigraða á til Steigar; skálm †glotadrra skroptu†, ek tadda sk*arn á til Karmtar, ek mun elda á Jaðri ok blása at Útsteini. Þá mun ek austr við Elfi, áðr dagr skíni á mik, ok beigla með brúðkonum ok bráðliga gefit jarli.
‘I began my expedition in Angr, I sauntered on to Steig; [my] short sword … , I spread dung [on the way] to Karmøy, I will kindle fire in Jæren and blow at Utstein. Then I will go east near the Götaälv, before day shines upon me, and lumber about with the bridesmaids and at once be given [in marriage] to the jarl.’
Forað describes the course and purpose of her journey in response to Ketill’s question at the end of the previous stanza. The present stanza is introduced by the words: Hún þokaði at honum við ok kvað ‘She approached him at that and said’.
This list of a variety of tasks performed and places visited by Forað is somewhat reminiscent of Grettir’s account of his behaviour in Anon GrfV(Gr) (cf. Heslop 2006b). — The prose passage immediately following this stanza provides the comment that Forað’s itinerary takes her along the whole length of Norway, as attested by the various place-names in the stanza: Angr (l. 1) is an arm of the Hardangerfjord, (see Þul Fjarða 1/3III and Note) but Finnur Jónsson (LP: 2. Angr) thinks that the name in this stanza refers to a fjord farther north (Varanger in Helgeland [= Varangerfjorden in northern Norway?]); Steig (Steigen, l. 2) is the name of a place on Engeløya on Vestfjorden in Nordland, Helgeland, Kǫrmt (l. 4) is Karmøy in Rogaland off the coast of western Norway, Jaðarr (Jæren, l. 5) is the southernmost part of the western coast of Norway and Útsteinn (l. 6) is on the island of Mosterøy in Boknafjorden in Rogaland; Elfr (l. 7) is the Old Norse name of the Götaälv river, which formed the borderland between Norway and Sweden in the Middle Ages (Nielsen et al. 1969, 201, 211; see LP under the various Old Norse place names).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Gang hóf ek upp í Angri,
eigraða ek á til Steigar;
skálm †glotadrra skroptu†,
†skrarm radri ek ᆠtil Karmtar,
elda mun ek á Jaðri
ok at Útsteini blása.
Þá mun ek austr við Elfi,
áðr dagr á mik skíni,
ok með brúðkonum beigla
ok bráðliga gefit jarli.
Gang hóf ek upp í Angri,
eigraði ek á til Steigar;
skálm †glamtadrar skrumtu† ,
skarmta ek á til Karmtar,
elda mun ek á Jaðri
ok at Útsteini blása.
austr skal ek við Elfi,
áðr dagr á mik skíni,
með brúð-gum †brigla†
ok brátt gefin jarli.
Ellda mun eg ä Jadre | og ad vt Steýne blꜳsa , þa mun eg austur vid elff | ur , ädur dagur ꜳ mig skine , og med bu konum beygla , | og brädlega geffed Jarle ,
(VEÞ)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.