Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hjþ Lv 4VIII (HjǪ 7)

Richard L. Harris (ed.) 2017, ‘Hjálmþés saga ok Ǫlvis 7 (Hjálmþér Ingason, Lausavísur 4)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 499.

Hjálmþér IngasonLausavísur
345

Kantu ‘you know’

(not checked:)
3. kanna (verb): know, be able

Close

mær ‘girl’

(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden

[2] mær in harðleita: so with brackets in another hand indicating placement in this position from a position as l. 4 papp6ˣ

Close

in ‘’

(not checked:)
2. inn (art.): the

[2] mær in harðleita: so with brackets in another hand indicating placement in this position from a position as l. 4 papp6ˣ

Close

harð ‘Hard’

(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh < harðleitr (adj.)

[2] mær in harðleita: so with brackets in another hand indicating placement in this position from a position as l. 4 papp6ˣ

Close

leita ‘faced’

(not checked:)
-leitr (adj.): -looking < harðleitr (adj.)

[2] mær in harðleita: so with brackets in another hand indicating placement in this position from a position as l. 4 papp6ˣ

Close

leika ‘how to play’

(not checked:)
3. leika (verb): play

Close

at ‘with’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

hræ ‘the corpse’

(not checked:)
hræ (noun n.; °; -): corpse, carrion < hrækerti (noun n.): [corpse-candle]

kennings

hrækerti
‘the corpse-candle ’
   = SWORD

the corpse-candle → SWORD

notes

[2] hrækerti ‘the corpse-candle [SWORD]’: A sword-kenning with a base-word expressing the concept ‘fire, flame’, as in sárlogi ‘wound-flame’ (l. 5); cf. blóðkerti ‘blood-candle’, understood from the context (Árm Lv 1/8II and Note) as a spear-kenning, but closely matching common patterns for sword-kennings (cf. Meissner 150-1). Falk (1914b, 52) records several sword names with the element hræ- ‘corpse’.

Close

kerti ‘candle’

(not checked:)
kerti (noun n.; °-s; -): candle < hrækerti (noun n.): [corpse-candle]

kennings

hrækerti
‘the corpse-candle ’
   = SWORD

the corpse-candle → SWORD

notes

[2] hrækerti ‘the corpse-candle [SWORD]’: A sword-kenning with a base-word expressing the concept ‘fire, flame’, as in sárlogi ‘wound-flame’ (l. 5); cf. blóðkerti ‘blood-candle’, understood from the context (Árm Lv 1/8II and Note) as a spear-kenning, but closely matching common patterns for sword-kennings (cf. Meissner 150-1). Falk (1914b, 52) records several sword names with the element hræ- ‘corpse’.

Close

en ‘than’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

[4] en hölðar aðrir sex: so corrected from mjúkligar en sex aðrir in another hand papp6ˣ, mjúkligar en sex aðrir 109a IIIˣ, meir en sex aðrir ÍBR5ˣ

Close

hölðar ‘champions’

(not checked:)
hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man

[4] en hölðar aðrir sex: so corrected from mjúkligar en sex aðrir in another hand papp6ˣ, mjúkligar en sex aðrir 109a IIIˣ, meir en sex aðrir ÍBR5ˣ

Close

aðrir ‘other’

(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second

[4] en hölðar aðrir sex: so corrected from mjúkligar en sex aðrir in another hand papp6ˣ, mjúkligar en sex aðrir 109a IIIˣ, meir en sex aðrir ÍBR5ˣ

Close

sex ‘six’

(not checked:)
sex (num. cardinal): six

[4] en hölðar aðrir sex: so corrected from mjúkligar en sex aðrir in another hand papp6ˣ, mjúkligar en sex aðrir 109a IIIˣ, meir en sex aðrir ÍBR5ˣ

Close

Sel ‘Give’

(not checked:)
4. selja (verb): hand over, sell, give

Close

sár ‘the wound’

(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound < sárlogi (noun m.)

kennings

sárloga
‘the wound-flame, ’
   = SWORD

the wound-flame, → SWORD
Close

loga ‘flame’

(not checked:)
logi (noun m.; °-a; -ar): flame < sárlogi (noun m.)

[5] ‑loga: ‘‑lǫgann’ papp6ˣ

kennings

sárloga
‘the wound-flame, ’
   = SWORD

the wound-flame, → SWORD
Close

sveipinn ‘wrapped’

(not checked:)
3. sveipa (verb): wrap, encircle

[6] sveipinn: ‘sueyps’ 109a IIIˣ, ‘sueijfz’ with ‘z’ crossed out papp6ˣ, ‘sueips’ ÍBR5ˣ

notes

[6] sveipinn ‘wrapped’: None of the ms. forms are satisfactory here. They have thus been emended to the appropriate form of the p. p. of the strong verb sveipa ‘sweep, stroke, wrap’. FSGJ favours the form sveiptan (from sveipa, ‑ta,tr) with the same meaning. The notion of wrapping the sword in gold may refer to the sword hilt, which was frequently wrapped around with gold wires.

Close

orms ‘of the serpent’

(not checked:)
ormr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): serpent

kennings

dýnu orms;
‘the eiderdown of the serpent; ’
   = GOLD

the eiderdown of the serpent; → GOLD

notes

[6] dýnu orms ‘the eiderdown of the serpent [GOLD]’: Meissner 237 discusses gold-kennings based on the familiar image of the dragon as the proper guardian of gold.

Close

dýnu ‘the eiderdown’

(not checked:)
1. dýna (noun f.; °-u; -ur): feather-bed

kennings

dýnu orms;
‘the eiderdown of the serpent; ’
   = GOLD

the eiderdown of the serpent; → GOLD

notes

[6] dýnu orms ‘the eiderdown of the serpent [GOLD]’: Meissner 237 discusses gold-kennings based on the familiar image of the dragon as the proper guardian of gold.

Close

em ‘am’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[7] em ‘am’: All mss have er, a common C14th form of the 1st pers. sg. pres. tense of the verb ‘be’ (cf. ANG §§531.1 and 532.3). The same occurs in HjǪ 30/8 and 45/8. All three instances of er have been normalised to the earlier em.

Close

fljóð ‘the woman’

(not checked:)
fljóð (noun n.): woman

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

kyssa ‘kiss’

(not checked:)
kyssa (verb): kiss

Close

sem ‘as’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

‘it’

(not checked:)
mega (verb): may, might

Close

jöfri ‘with the prince’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Remembering the advice of a previously encountered troll-woman, Skinnhúfa ‘Skin-hood’, later revealed as Vargeisa’s sister, Princess Hildisif, not to forego the acquisition of a better sword if he should see one, Hjálmþér consents in this stanza to kiss the finngalkn, Vargeisa, in return for the sword, Snarvendill.

Considerable corruption has evidently entered into the transmission of the text of the first four lines of this stanza. Like most eds, beginning with HjǪ 1720 and including Skj B, Skald and FSGJ, the arrangement of papp6ˣ has been followed here, even though the order of lines and the text of l. 4 in that ms. has been added as an afterthought to what was originally more similar to the order of lines in 109a IIIˣ and ÍBR5ˣ. The arrangement of the latter two mss brings with it several problems: 1) alliteration is lacking between ll. 1 and 2; 2) the adv. mjúkligar is repeated in l. 3 from l. 1 and l. 3 is also hypermetrical (in 109a IIIˣ); and 3) mjúkligar en sex aðrir ‘more nimbly than six others’ (109a IIIˣ) or meir en sex aðrir ‘more than six others’ (ÍBR5ˣ) brings with it a problem of meaning in that Hjálmþér is addressing a female person and comparing her to six other males, who have not been mentioned in the saga narrative.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.