Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hjþ Lv 14VIII (HjǪ 41)

Richard L. Harris (ed.) 2017, ‘Hjálmþés saga ok Ǫlvis 41 (Hjálmþér Ingason, Lausavísur 14)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 532.

Hjálmþér IngasonLausavísur
131415

Berum ‘carry’

(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry

[1] Berum: so ÍBR5ˣ, Berum vit 109a IIIˣ, papp6ˣ

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

baki ‘back’

(not checked:)
bak (noun n.; °-s; *-): back

Close

okru ‘our’

(not checked:)
okkarr (pron.; °f. okkur; pl. okkrir): our

[1] okru: so ÍBR5ˣ, okkar 109a IIIˣ, om. papp6ˣ

Close

brodda ‘of spear-points’

(not checked:)
broddr (noun m.; °dat. -i; -ar): point of spear or arrow

kennings

framkeyri brodda,
‘the forward-driver of spear-points ’
   = WARRIOR = Hǫrðr

the forward-driver of spear-points → WARRIOR = Hǫrðr

notes

[2] framkeyri brodda ‘the forward-driver of spear-points [WARRIOR = Hǫrðr]’: Cf. Meissner 297.

Close

fram ‘the forward’

(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away < framkeyrir (noun m.): [forward-driver]

kennings

framkeyri brodda,
‘the forward-driver of spear-points ’
   = WARRIOR = Hǫrðr

the forward-driver of spear-points → WARRIOR = Hǫrðr

notes

[2] framkeyri brodda ‘the forward-driver of spear-points [WARRIOR = Hǫrðr]’: Cf. Meissner 297.

Close

keyri ‘driver’

(not checked:)
keyrir (noun m.): [driver of, driver] < framkeyrir (noun m.): [forward-driver]

kennings

framkeyri brodda,
‘the forward-driver of spear-points ’
   = WARRIOR = Hǫrðr

the forward-driver of spear-points → WARRIOR = Hǫrðr

notes

[2] framkeyri brodda ‘the forward-driver of spear-points [WARRIOR = Hǫrðr]’: Cf. Meissner 297.

Close

launum ‘repay’

(not checked:)
3. laun (noun n.; °-; -): rewards

notes

[3] launum honum svá líf ‘repay him thus for life’: Hjálmþér refers to Hǫrðr’s saving of his own life in several episodes of the saga.

Close

svá ‘thus’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

notes

[3] launum honum svá líf ‘repay him thus for life’: Hjálmþér refers to Hǫrðr’s saving of his own life in several episodes of the saga.

Close

líf ‘for life’

(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life

notes

[3] launum honum svá líf ‘repay him thus for life’: Hjálmþér refers to Hǫrðr’s saving of his own life in several episodes of the saga.

Close

honum ‘him’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

notes

[3] launum honum svá líf ‘repay him thus for life’: Hjálmþér refers to Hǫrðr’s saving of his own life in several episodes of the saga.

Close

látum ‘leave’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

eigi ‘not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

Close

eptir ‘behind’

(not checked:)
eptir (prep.): after, behind

Close

Heygjum ‘bury’

(not checked:)
heygja (verb)

[5] Heygjum: so ÍBR5ˣ, ‘heyum’ 109a IIIˣ, ‘heijum’ papp6ˣ

Close

Hörð ‘Hǫrðr’

(not checked:)
Hǫrðr (noun m.)

Close

hvergi ‘nowhere’

(not checked:)
1. hvergi (adv.): nowhere

Close

fyrr ‘before’

(not checked:)
fyrr (adv.): before, sooner

Close

en ‘’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

heim ‘home’

(not checked:)
heim (adv.): home, back

[6] heim: om. but added above the line in another hand papp6ˣ

Close

komum ‘come’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

Close

gröfum ‘bury’

(not checked:)
grafa (verb): to dig, earth, bury

notes

[7] gröfum hann heima ‘let us [me] bury him at home’: Most eds prefer this, the original reading of papp6ˣ (so FSN; FSGJ; Skald), and leave out of account a word that appears in both 109a IIIˣ and ÍBR5ˣ (‘ytar’ or ‘ytran’). Finnur Jónsson (Skj B) interprets this word as ítran ‘remarkable’, construing ‘let us bury the remarkable man by the wall of the hall’. Alternatively, ms. ÍBR5ˣs form could be construed as ytran ‘outer’, agreeing with vegg ‘wall’ (l. 8), but, as Kock has observed (NN §183), a non-alliterating nomen is not usually found immediately before one that alliterates. He suggests that the mss’ ytar or ytran are remnants of an original word beginning with <h>.

Close

hann ‘him’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

[7] hann: so papp6ˣ, ‘hann ytar’ 109a IIIˣ, ‘hann ytran’ ÍBR5ˣ

notes

[7] gröfum hann heima ‘let us [me] bury him at home’: Most eds prefer this, the original reading of papp6ˣ (so FSN; FSGJ; Skald), and leave out of account a word that appears in both 109a IIIˣ and ÍBR5ˣ (‘ytar’ or ‘ytran’). Finnur Jónsson (Skj B) interprets this word as ítran ‘remarkable’, construing ‘let us bury the remarkable man by the wall of the hall’. Alternatively, ms. ÍBR5ˣs form could be construed as ytran ‘outer’, agreeing with vegg ‘wall’ (l. 8), but, as Kock has observed (NN §183), a non-alliterating nomen is not usually found immediately before one that alliterates. He suggests that the mss’ ytar or ytran are remnants of an original word beginning with <h>.

Close

heima ‘at home’

(not checked:)
2. heima (adv.): at home

[7] heima: so papp6ˣ, ÍBR5ˣ, heims 109a IIIˣ

notes

[7] gröfum hann heima ‘let us [me] bury him at home’: Most eds prefer this, the original reading of papp6ˣ (so FSN; FSGJ; Skald), and leave out of account a word that appears in both 109a IIIˣ and ÍBR5ˣ (‘ytar’ or ‘ytran’). Finnur Jónsson (Skj B) interprets this word as ítran ‘remarkable’, construing ‘let us bury the remarkable man by the wall of the hall’. Alternatively, ms. ÍBR5ˣs form could be construed as ytran ‘outer’, agreeing with vegg ‘wall’ (l. 8), but, as Kock has observed (NN §183), a non-alliterating nomen is not usually found immediately before one that alliterates. He suggests that the mss’ ytar or ytran are remnants of an original word beginning with <h>.

Close

hallar ‘of the hall’

(not checked:)
1. hǫll (noun f.; °hallar, dat. -u/-; hallir): hall

[8] hallar: hallar with und written above in another hand papp6ˣ

Close

vegg ‘the wall’

(not checked:)
1. veggr (noun m.; °-jar/-s(Páll²A 257³³), dat. -/-i(kun defin.); -ir): wall

[8] vegg: veggum papp6ˣ

Close

undir ‘beneath’

(not checked:)
undir (prep.): under

[8] undir: undir crossed out papp6ˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Hjálmþér speaks this stanza after his shock discovery that Hǫrðr is dead.

Hjálmþérsrímur express the substance of this stanza in three much more prolix stanzas (IX, 36-8, Finnur Jónsson 1905-22, II, 61).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.