Richard L. Harris (ed.) 2017, ‘Hjálmþés saga ok Ǫlvis 35 (Hundingi konungr, Lausavísur 4)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 526.
Lítt honum sæmir hjá seggja liði,
þeim er í gullvefjum glóa allir.
Siti hann yzt af seggjum mínum;
skal honum veita vel með várum þegnum.
Sæmir honum lítt hjá liði seggja, þeim er allir glóa í gullvefjum. Siti hann yzt af seggjum mínum; skal veita honum vel með þegnum várum.
It would hardly be appropriate for him to be among the company of men who all glitter in gold clothing. Let him sit farthest out among my men; he shall be well served among our freemen.
Mss: 109a IIIˣ(274r), papp6ˣ(53v), ÍBR5ˣ(95) (HjǪ)
Readings: [1] sæmir: sómir ÍBR5ˣ [3] gull‑: guð‑ papp6ˣ [5] yzt: so papp6ˣ, ÍBR5ˣ, ‘yrst’ 109a IIIˣ [6] af: hjá ÍBR5ˣ
Editions: Skj AII, 339, Skj BII, 361, Skald II, 195, NN §127; HjǪ 1720, 50, FSN 3, 494, FSGJ 4, 219-20, HjǪ 1970, 41, 95, 157.
Context: Hundingi responds in disparaging terms to Hjálmþér’s introduction of Hǫrðr.
Notes: [All]: Compare Hjálmþérsrímur V, 31-5 (Finnur Jónsson 1905-22, II, 37-8) with HjǪ 35-40. — [1] sæmir ‘would be appropriate’: Ms. ÍBR5ˣ has sómir ‘would befit, beseem’, which is also an acceptable reading. — [3] í gullvefjum ‘in gold clothing’: The reading of 109a IIIˣ and ÍBR5ˣ. Ms. papp6ˣ has í guðvefjum ‘in precious clothing’, which is also possible. — [4-5]: These lines are hypometrical, unless there is suspended resolution on glóa and siti (or yzt were understood as an adj. yztr ‘outermost’ and desyllabified as yztur). — [6] af seggjum mínum ‘among my men’: This phrase might rather mean ‘[farthest out] from my men’, that is, beyond even the lowliest of Hundingi’s men, as Kock (NN§127) points out. The sense ‘from, away from’ is in fact more common than ‘among’ (cf. ONP: af) and would make Hundingi’s insult to Hǫrðr stronger. On the other hand ÍBR5ˣ’s reading hjá supports the sense ‘among’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.