Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hjþ Lv 9VIII (HjǪ 28)

Richard L. Harris (ed.) 2017, ‘Hjálmþés saga ok Ǫlvis 28 (Hjálmþér Ingason, Lausavísur 9)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 520.

Hjálmþér IngasonLausavísur
8910

Heill ‘have good health’

(not checked:)
1. heill (noun f.; °-ar; -ir): good fortune

Close

sittu ‘May you’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

Hundingi ‘Hundingi’

(not checked:)
hundingi (noun m.; °-ja; -jar): °(I) køter, svinehund; (I) fabelvæsner der ligner hunde

[1] Hundingi: Hunding ÍBR5ˣ

Close

hef ‘have’

(not checked:)
hafa (verb): have

notes

[2] ek hef engan hitt ‘I have met no one’: Finnur Jónsson (Skj B) adds gram ‘prince’ after engan ‘no’, and is followed in this by FSGJ.

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

notes

[2] ek hef engan hitt ‘I have met no one’: Finnur Jónsson (Skj B) adds gram ‘prince’ after engan ‘no’, and is followed in this by FSGJ.

Close

engan ‘no one’

(not checked:)
2. engi (pron.): no, none

notes

[2] ek hef engan hitt ‘I have met no one’: Finnur Jónsson (Skj B) adds gram ‘prince’ after engan ‘no’, and is followed in this by FSGJ.

Close

æðra ‘more distinguished’

(not checked:)
œðri (adj. comp.): nobler, higher

[3] æðra: æðra hilmi ÍBR5ˣ

Close

hitt ‘met’

(not checked:)
2. inn (art.): the

[3] hitt: hittan ÍBR5ˣ

notes

[2] ek hef engan hitt ‘I have met no one’: Finnur Jónsson (Skj B) adds gram ‘prince’ after engan ‘no’, and is followed in this by FSGJ.

Close

undir ‘under’

(not checked:)
undir (prep.): under

Close

heims ‘of the world’

(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world

kennings

skauti heims.
‘the cover of the world. ’
   = SKY

the cover of the world. → SKY
Close

skauti ‘the cover’

(not checked:)
skaut (noun n.; °; -): sail

kennings

skauti heims.
‘the cover of the world. ’
   = SKY

the cover of the world. → SKY
Close

þín ‘Your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

Close

frægð ‘reputation’

(not checked:)
frægð (noun f.): fame

[5] frægð: frægð víða ÍBR5ˣ

Close

um ‘for’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

notes

[6] um fégjafir ‘for gifts of money’: Most eds change ‑gjafir ‘gifts’, the reading of all mss, to the earlier form gjafar. Finnur Jónsson (Skj B) emends the mss’ um to ok, and understands frægð þín ok fégjafar ‘your fame and generosity’ (ll. 6-7), but, as Kock notes (NN §125), this emendation is unnecessary and changes the emphasis of the lines away from the topic of gift-giving.

Close

‘of money’

(not checked:)
fé (noun n.; °fjár/féar; -): cattle, money < fégjǫf (noun f.)

notes

[6] um fégjafir ‘for gifts of money’: Most eds change ‑gjafir ‘gifts’, the reading of all mss, to the earlier form gjafar. Finnur Jónsson (Skj B) emends the mss’ um to ok, and understands frægð þín ok fégjafar ‘your fame and generosity’ (ll. 6-7), but, as Kock notes (NN §125), this emendation is unnecessary and changes the emphasis of the lines away from the topic of gift-giving.

Close

gjafir ‘gifts’

(not checked:)
gjǫf (noun f.): gift < fégjǫf (noun f.)

notes

[6] um fégjafir ‘for gifts of money’: Most eds change ‑gjafir ‘gifts’, the reading of all mss, to the earlier form gjafar. Finnur Jónsson (Skj B) emends the mss’ um to ok, and understands frægð þín ok fégjafar ‘your fame and generosity’ (ll. 6-7), but, as Kock notes (NN §125), this emendation is unnecessary and changes the emphasis of the lines away from the topic of gift-giving.

Close

því ‘and so’

(not checked:)
því (adv.): therefore, because

Close

kom ‘have come’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

Close

hingat ‘here’

(not checked:)
hingat (adv.): (to) here

Close

hilmis ‘the ruler’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

vitja ‘visit’

(not checked:)
vitja (verb): visit

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Hjálmþér and his men now enter the hall, with the exception of Hǫrðr, who remains at the entrance. Hjálmþér makes himself known to King Hundingi with this stanza.

Cf. Hjálmþérsrímur V, 23 (Finnur Jónsson 1905-22, II, 39). — Hjálmþér follows Hervǫr’s instructions in this and subsequent stanzas in behaving in a formally correct fashion to her father.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.