Richard L. Harris (ed.) 2017, ‘Hjálmþés saga ok Ǫlvis 23 (Hervǫr Hundingjadóttir, Lausavísur 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 516.
Hervör ek heiti Hundingja dóttir;
minn föður ef röskvan þú lítir ríku*liga,
líf þitt án dvöl þú láta mundir,
ef þú værir gegn döglingi.
Ek heiti Hervör, dóttir Hundingja; ef þú lítir röskvan föður minn ríku*liga, mundir þú láta líf þitt án dvöl, ef þú værir gegn döglingi.
‘I am called Hervǫr, daughter of Hundingi; if you look at my bold father arrogantly, you would lose your life without delay, if you were to be against the prince. ’
In response to Hǫrðr’s inquiry, Hervǫr identifies herself and warns him initially about her father.
As with the previous stanza, all mss present a corrupt text and one in which words approximating to l. 5 have been omitted, though papp6ˣ appears to have the first words of the line, líf þitt ‘your life’. Basically, all mss present the same text with minor variations, while text added to papp6ˣ has supplied previous eds with the material for emendation. — [4]: All previous eds have replaced the line, with which all mss are in basic agreement, with that suggested by another hand in papp6ˣ, ef þú réðir líta, and have deleted the ef ‘if’ of l. 3, to give, as ll. 3-4, minn föður röskvan | ef þú réðir líta ‘if you have looked at my bold father’. This certainly produces more regular lines, but there is no assurance that they have any ms. authority. Skald (cf. NN §2618) reverses the order of words in l. 3 to rǫskvan fǫður minn, but this is unmetrical. — [5]: Both 109a IIIˣ and ÍBR5ˣ have nothing corresponding to this line, while papp6ˣ has líf þitt þú láta mundir ‘you would lose your life’. This text is too short to fill two lines, so the suggested additional text of papp6ˣ án dvöl ‘without delay’ has been adopted here and treated as an emendation. — [7-8]: These lines do not alliterate. Most eds have adopted both 109a III’s genginn ‘gone’ and the gegn ‘against’ of papp6ˣ and ÍBR5ˣ to fill them out, even though the ms. paradosis suggests they are variants to the same lemma. Thus, Skj B and Skald have ef værir genginn | í gegn dǫglingi ‘if you had gone against the prince’.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Hervör ek heiti
Hundingja dóttir;
minn faðir ef röskvan
þú lítir †rikugliga†,
þú láta mundir,
ef þú værir
gengin döglingi.
Heruor ec heite hundingia dottir minn fader ef ʀo | skuan þu lytir ʀykuglega þu lata mundir ef þu | værir gengin doglinge
(RH)
Hervör ek heiti
Hundingja dóttir;
minn faðir ef röskvan þú lítir
†rykuglegann†,
líf þitt án dvöl
þú láta mundir,
ef þú gengir
gegn döglingi.
Hervör ek heiti
Hundings dóttir;
minn föður ef þú röskvan lítir
†rikugliga†,
þú láta mundir,
ef þú værir
gegn döglingi.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.