Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ǪlvH Lv 1VIII (HjǪ 17)

Richard L. Harris (ed.) 2017, ‘Hjálmþés saga ok Ǫlvis 17 (Ǫlvir Herrauðsson, Lausavísa 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 509.

Ǫlvir HerrauðssonLausavísa1

hvar ‘why’

hvar (adv.): where

[2] hvar: hvat papp6ˣ

notes

[2] hvar ‘why’: Lit. ‘where’ in the sense of ‘in any case’ (cf. Fritzner: hvar 6). Both Skj B and Skald adopt papp6ˣ’s reading hvat in the sense ‘why’.

Close

kvensemi ‘desire for women’

kvennsemi (noun f.)

notes

[3] kvensemi ‘desire for women’: Often used in a Christian homiletic context with some disapprobation. The only other poetic usage is in GunnL Merl I 76/5 (Bret 144). 

Close

miðnætti ‘midnight’

miðnætti (noun n.)

Close

hýsnoppu ‘downy-snouted’

hýsnoppa (noun f.)

notes

[5] hýsnoppu ‘downy-snouted [girl]’: This cpd noun, lit. ‘down-snout’ is a hap. leg., though its components are recorded elsewhere as simplices (cf. ONP: , snoppa). LP: hýsnoppa explains the cpd as referring to a woman with down on her lip, implying masculinisation, but the insult goes further, because snoppa ‘snout’ often refers to the snouts of animals. The cpd snoppulangr ‘long-snout’ occurs as a man’s nickname (cf. ONP: snoppulangr).

Close

sem ‘that’

sem (conj.): as, which

[6] sem þú at heiðum finnr: sem á heiðum finnr papp6ˣ

Close

þú ‘you’

þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[6] sem þú at heiðum finnr: sem á heiðum finnr papp6ˣ

Close

at ‘find’

3. at (prep.): at, to

[6] sem þú at heiðum finnr: sem á heiðum finnr papp6ˣ

Close

heiðum ‘on’

3. heiðr (noun f.; °heiðar, dat./acc heiði; heiðar): heath

[6] sem þú at heiðum finnr: sem á heiðum finnr papp6ˣ

Close

finnr ‘the heaths’

2. finna (verb): find, meet

[6] sem þú at heiðum finnr: sem á heiðum finnr papp6ˣ

Close

viltu ‘do you want’

vilja (verb): want, intend

Close

at ‘’

4. at (conj.): that

[7] at: om. papp6ˣ

Close

sé* ‘to be’

2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[8] sé*: ‘sæir’ 109a IIIˣ, ‘sien’ papp6ˣ, ‘sieu’ ÍBR5ˣ

notes

[8] sé* allar …: The line is defective and both Skj B and Skald add þær ‘they’ (f. nom. pl.) to complete it, though this does not appear in any ms. Papp ends with the word allar, but the other mss add some additional unmetrical text; 109a IIIˣ has munu mér nú of fáar þykkja ‘they will now seem to me too few (?)’, while ÍBR5ˣ has munu mér mjǫk fár þykkja ‘they will seem to me very few’.

Close

allar ‘all’

allr (adj.): all

notes

[8] sé* allar …: The line is defective and both Skj B and Skald add þær ‘they’ (f. nom. pl.) to complete it, though this does not appear in any ms. Papp ends with the word allar, but the other mss add some additional unmetrical text; 109a IIIˣ has munu mér nú of fáar þykkja ‘they will now seem to me too few (?)’, while ÍBR5ˣ has munu mér mjǫk fár þykkja ‘they will seem to me very few’.

Close

‘…’

(non-lexical)

notes

[8] sé* allar …: The line is defective and both Skj B and Skald add þær ‘they’ (f. nom. pl.) to complete it, though this does not appear in any ms. Papp ends with the word allar, but the other mss add some additional unmetrical text; 109a IIIˣ has munu mér nú of fáar þykkja ‘they will now seem to me too few (?)’, while ÍBR5ˣ has munu mér mjǫk fár þykkja ‘they will seem to me very few’.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Ǫlvir responds to Hjálmþér’s jocular suggestion that he take an amorous interest in the sea-ogresses with this stanza. 

The mss show some uncertainty about where this stanza begins and ends. The scribe of ÍBR5ˣ, who usually boldens the stanzas to distinguish them from the prose text, has not written l. 1 in bold and inserts ok kvað vísu ‘and spoke a stanza’ between the end of l. 1 and the beginning of l. 2, indicating that he considered the stanza to begin with l. 2. Both 109a IIIˣ and ÍBR5ˣ have an additional line at the end of the stanza (see Note to l. 8 below), though this is lacking in papp6ˣ, which ends with the word allar. — [5-8]: The syntax of the second helmingr is rather loose, and more than one interpretation is possible. Line 6 follows the readings of 109a IIIˣ and ÍBR5ˣ, but most eds have adopted papp6ˣ’s sem á heiðum finnr. Skj B understands ll. 7-8 as a statement de vil du alle skal følge dig ‘you want them all to follow you’ but Kock (NN §3296B) suggests that these lines are intended as a question, and this is the understanding presented here.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.