Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 34’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 506.
(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden
[1] mær: ‘m[...]’ B, BFJ, ‘mę[...]’ 399a‑bˣ
[1] mær ‘maiden’: Jón Sigurðsson’s suggested reconstruction, made in an interlinear n. to the 444ˣ transcript, is adopted by all subsequent eds, and confirmed by the Lat., which has virgo singularis ‘unique virgin’.
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most
(not checked:)
líkna (verb): show mercy, have mercy
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
fleiri (adj. comp.; °superl. flestr): more, most
[2] flestum: so 399a‑bˣ, ‘fl[...]stum’ B
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
milli (prep.): between
(not checked:)
mjúkr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): gentle, humble
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
sjúkr (adj.): ill, sick
(not checked:)
gǫfugr (adj.; °gǫfgan/gǫfugan; compar. gǫfgari/gǫfugri, superl. gǫfgastr/gǫfugstr/gǫfugastr): noble, glorious
(not checked:)
eik (noun f.; °eikr/eikar; eikr): oak
[5] eik ger: ‘ei[...]du’ B, ‘eik ge ir’ with ‘o’ added above the line in another hand 399a‑bˣ, ‘eik (ger)du’(?) BRydberg, ‘e[...]d du’ BFJ
[5] eik ger oss: Only ‘ei…du’ is now visible in B, the enclitic ‘du’ being removed in normalisation. Rydberg and 399a-bˣ read ‘eik’ with certainty. Jón Sigurðsson, the author of the 444ˣ transcript, is confused by this reading, and tries to make sense of 399a-bˣ’s ‘ge ir’ by suggesting the reconstruction geimir, though it is not clear how this would fit the context. Sveinbjörn Egilsson provides a marginal n. to 444ˣ, suggesting that ‘ge ir’ should be understood to represent ger 2nd pers. sg. pres. of gera ‘to make’, adding a Lat. gloss ‘i.e. fac’ to resolve the confusion. The 399a-bˣ transcript has been corrected by a non-scribal hand, possibly Jón Sigurðsson’s, to reflect this interpretation, which also informs Rydberg’s reading.
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
[5] eik ger: ‘ei[...]du’ B, ‘eik ge ir’ with ‘o’ added above the line in another hand 399a‑bˣ, ‘eik (ger)du’(?) BRydberg, ‘e[...]d du’ BFJ
[5] eik ger oss: Only ‘ei…du’ is now visible in B, the enclitic ‘du’ being removed in normalisation. Rydberg and 399a-bˣ read ‘eik’ with certainty. Jón Sigurðsson, the author of the 444ˣ transcript, is confused by this reading, and tries to make sense of 399a-bˣ’s ‘ge ir’ by suggesting the reconstruction geimir, though it is not clear how this would fit the context. Sveinbjörn Egilsson provides a marginal n. to 444ˣ, suggesting that ‘ge ir’ should be understood to represent ger 2nd pers. sg. pres. of gera ‘to make’, adding a Lat. gloss ‘i.e. fac’ to resolve the confusion. The 399a-bˣ transcript has been corrected by a non-scribal hand, possibly Jón Sigurðsson’s, to reflect this interpretation, which also informs Rydberg’s reading.
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
[5] eik ger oss: Only ‘ei…du’ is now visible in B, the enclitic ‘du’ being removed in normalisation. Rydberg and 399a-bˣ read ‘eik’ with certainty. Jón Sigurðsson, the author of the 444ˣ transcript, is confused by this reading, and tries to make sense of 399a-bˣ’s ‘ge ir’ by suggesting the reconstruction geimir, though it is not clear how this would fit the context. Sveinbjörn Egilsson provides a marginal n. to 444ˣ, suggesting that ‘ge ir’ should be understood to represent ger 2nd pers. sg. pres. of gera ‘to make’, adding a Lat. gloss ‘i.e. fac’ to resolve the confusion. The 399a-bˣ transcript has been corrected by a non-scribal hand, possibly Jón Sigurðsson’s, to reflect this interpretation, which also informs Rydberg’s reading.
(not checked:)
mjúkr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): gentle, humble
(not checked:)
grein (noun f.): reason, period, branch
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
2. hreinn (adj.; °compar. hreinari/hreinni, superl. hreinastr/hreinstr): pure
[6] hreina: so 399a‑bˣ, ‘hr[...]na’ B
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
greypr (adj.; °compar. -ari): cruel
(not checked:)
glœpr (noun m.): sin, misdeed
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
treysta (verb): trust, believe in
[8] treystandi: so 399a‑bˣ, ‘[...]eýs[...]anðe’ B
(not checked:)
leysa (verb): release, loosen, redeem
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The fifth verse of the Lat. reads Virgo singularis, / inter omnes mitis, / nos culpis solutos / mites fac et castos ‘Unique virgin, gentle above all others, make us gentle and pure once we are released from our sins’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.