Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ýma Lv 1VIII (HjǪ 12)

Richard L. Harris (ed.) 2017, ‘Hjálmþés saga ok Ǫlvis 12 (Ýma trǫllkona, Lausavísur 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 504.

Ýma trǫllkonaLausavísur
12

Illa ‘ill’

(not checked:)
1. illa (adv.): badly

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

því ‘thus you’

(not checked:)
því (adv.): therefore, because

Close

muntu ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

inn ‘one’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

ungi ‘young’

(not checked:)
ungr (adj.): young

Close

fyrstr ‘first’

(not checked:)
fyrstr (num. ordinal): first

Close

hafðr ‘be put’

(not checked:)
2. hafðr (adj.): [will be put]

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

seyði ‘the fire’

(not checked:)
seyðir (noun m.; °-s): cooking fire

Close

af ‘of’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

seggjum ‘men’

(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man

Close

þínum ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

Close

‘can’

(not checked:)
mega (verb): may, might

Close

sjá ‘be seen’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

[5] sjá: sú ÍBR5ˣ

Close

hoska ‘wise’

(not checked:)
horskr (adj.; °compar. -ari): wise

Close

þerra ‘to dry’

(not checked:)
2. þerra (verb): [to dry, wiped]

Close

lokka ‘locks’

(not checked:)
lokkr (noun m.; °-s; -ar): [locks]

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

gullofnum ‘a gold-woven’

(not checked:)
gullofinn (adj./verb p.p.): [a gold-woven]

[7] gullofnum: ‘gullfonum’ papp6ˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Ýma, one of the sea-ogresses, threatens Hjálmþér when he speaks insultingly of her appearance. According to the prose text, she had a gold-woven cloth on her lap and combed her hair with a golden comb.

The first four lines of this stanza are málaháttr, while ll. 5-7 approximate to ljóðaháttr in structure but lack the required alliteration. In ÍBR5ˣ the poetry is usually written in a bolded hand, but here the first line is presented in the manner of the prose text. — [2]: This line has been modified by most eds, even though it is regular Type A* málaháttr. Skj B and Skald have því enn ungi munt, while FSGJ reads því at, inn ungi, munt.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.