Richard L. Harris (ed.) 2017, ‘Hjálmþés saga ok Ǫlvis 12 (Ýma trǫllkona, Lausavísur 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 504.
(not checked:)
1. illa (adv.): badly
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
því (adv.): therefore, because
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
ungr (adj.): young
(not checked:)
fyrstr (num. ordinal): first
(not checked:)
2. hafðr (adj.): [will be put]
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
seyðir (noun m.; °-s): cooking fire
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
horskr (adj.; °compar. -ari): wise
(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden
(not checked:)
2. þerra (verb): [to dry, wiped]
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
ljóss (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bright
(not checked:)
lokkr (noun m.; °-s; -ar): [locks]
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
gullofinn (adj./verb p.p.): [a gold-woven]
[7] gullofnum: ‘gullfonum’ papp6ˣ
(not checked:)
dúkr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar/-ir(DN IV (1348) 263²⁹)): dress, cloth
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Ýma, one of the sea-ogresses, threatens Hjálmþér when he speaks insultingly of her appearance. According to the prose text, she had a gold-woven cloth on her lap and combed her hair with a golden comb.
The first four lines of this stanza are málaháttr, while ll. 5-7 approximate to ljóðaháttr in structure but lack the required alliteration. In ÍBR5ˣ the poetry is usually written in a bolded hand, but here the first line is presented in the manner of the prose text. — [2]: This line has been modified by most eds, even though it is regular Type A* málaháttr. Skj B and Skald have því enn ungi munt, while FSGJ reads því at, inn ungi, munt.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.