Anon Mdr 33VII
Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 33’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 505-6.
kennings
grundar gæzku,
‘of the ground of grace, and ’
= God
the ground of grace, and → God Closekennings
grundar gæzku,
‘of the ground of grace, and ’
= God
the ground of grace, and → God Closekennings
f…a móðir guðs,
‘… mother of God, ’
= Mary
… mother of God, → Mary Closef…a ‘…’
(non-lexical)
[2] f…a: so 399a‑bˣ, ‘f[...]’ B, ‘f...(u)’(?) BRydberg, ‘[...]’ BFJ
kennings
f…a móðir guðs,
‘… mother of God, ’
= Mary
… mother of God, → Marynotes
[2] f…a: The 399a-bˣ transcriber was certain of ‘f…a’, and this is the basis of Sveinbjörn Egilsson’s suggested reconstruction, made in a marginal n. to 444ˣ, to fróðasta ‘most wise’, f. nom. sg. agreeing with móðir. This reconstruction is adopted by Rydberg, Skj (which ascribes it to Rydberg) and Kock.
Closekennings
f…a móðir guðs,
‘… mother of God, ’
= Mary
… mother of God, → Mary Closekennings
hæsta dýrð himins.
‘the highest glory of heaven.’
= Mary
the highest glory of heaven. → Mary Closekennings
hæsta dýrð himins.
‘the highest glory of heaven.’
= Mary
the highest glory of heaven. → Mary Closekennings
hæsta dýrð himins.
‘the highest glory of heaven.’
= Mary
the highest glory of heaven. → Mary Close
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Sýn þig, gæzku grundar guðs f…a móðir þess, er af þier að vísu þýðr var borinn með prýði. Blessuð ván, og bænir berr, skínandi, þínar heilagr Kristr í hæsta himins dýrð, lofi fyrða.
Sýn þig, gæzku grundar guðs f…a móðir þess, er af þier að vísu þýðr var borinn með prýði. Blessuð ván, og bænir berr, skínandi, þínar heilagr Kristr í hæsta himins dýrð, lofi fyrða.
Sýn þig, f…a móðir guðs, grundar gæzku, þess, er að vísu var borinn af þier, þýðr, með prýði. Og blessuð ván, skínandi lofi fyrða, heilagr Kristr berr bænir þínar í hæsta dýrð himins.
|
This st. is based on the fourth v. of Ave maris stella: Monstra te esse matrem, / sumat per te precem / qui pro nobis natus / tulit esse tuus ‘Show yourself to be a mother: through you may he take up our prayer, who, born for us, took on being your [Son]’.
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.