GizGrý Lv 4VIII (Heiðr 112)
Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 112 (Gizurr Grýtingaliði, Lausavísur 4)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 482.
Felmtr er yðru fylki, feigr er yðarr vísir,
gnæfar yðr gunnfani, gramr er yðr Óðinn!
Fylki yðru er felmtr, vísir yðarr er feigr, gunnfani gnæfar yðr, Óðinn er gramr yðr!
Your troop is terrified, your ruler is doomed, the battle-standard flies high for you, Óðinn is angry with you!
Mss: 203ˣ(111v), R715ˣ(34v) (Heiðr)
Readings: [3] gnæfar: so R715ˣ, gnæfr 203ˣ; ‑fani: so R715ˣ, ‑fari 203ˣ
Editions: Skj AII, 255, Skj BII, 275, Skald II, 143; Heiðr 1672, 174, FSN 1, 501, Heiðr 1873, 283, Heiðr 1924, 152, FSGJ 2, 64, Heiðr 1960, 56 (Heiðr); Edd. Min. 10, NK 309, ÍF Edd. II, 427.
Context: Gizurr
rides to within earshot of the Huns and declaims the stanza in a loud voice.
Notes: [1] felmtr ‘terrified’: The mss’ reading, ‘feltur’, represents an instance of loss of a consonant in a cluster of three which are not commonly found together (ANG §291). Cf. Heiðr 116/1. — [3]: Gnæfa must be intransitive here and yðr in the dat. The gunnfani ‘battle-standard’ referred to is presumably that of the Goths, raised in victory over the Huns. Cf. Hárb 40/3 (NK 84) gnæfa gunnfana ‘to raise high battle-standards’. — [4]: The following stanza, Heiðr 113/7-8, also refers to the god Óðinn’s role as decider of battles (see Note). Cf. also Innstein Innvk 31/1-2 (Hálf 18) Þér er orðinn | Óðinn til gramr ‘Óðinn has become too angry with you’, and Note to that stanza.
References
- Bibliography
- FSN = Rafn, Carl Christian, ed. 1829-30. Fornaldar sögur nordrlanda. 3 vols. Copenhagen: Popp.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- ANG = Noreen, Adolf. 1923. Altnordische Grammatik I: Altisländische und altnorwegische Grammatik (Laut- und Flexionslehre) unter Berücksichtigung des Urnordischen. 4th edn. Halle: Niemeyer. 1st edn. 1884. 5th unrev. edn. 1970. Tübingen: Niemeyer.
- NK = Neckel, Gustav and Hans Kuhn (1899), eds. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 2 vols. I: Text. 5th edn. Heidelberg: Winter.
- Heiðr 1672 = Verelius, Olaus, ed. 1672. Hervarar Saga på Gammel Gotska. Uppsala: Curio.
- FSGJ = Guðni Jónsson, ed. 1954. Fornaldar sögur norðurlanda. 4 vols. [Reykjavík]: Íslendingasagnaútgáfan.
- Heiðr 1924 = Jón Helgason, ed. 1924. Heiðreks saga. Hervarar saga ok Heiðreks konungs. SUGNL 48. Copenhagen: Jørgensen.
- Heiðr 1960 = Tolkien, Christopher, ed. and trans. 1960. Saga Heiðreks konungs ins vitra / The Saga of King Heidrek the Wise. Nelson Icelandic Texts. London etc.: Nelson.
- Heiðr 1873 = Bugge, Sophus, ed. 1873. Hervarar saga ok Heidreks. Det Norske oldskriftselskabs samlinger 17. Christiania (Oslo): Brøgger.
- Internal references
- 2017, ‘ Anonymous, Hervarar saga ok Heiðreks’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 367. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=23> (accessed 19 April 2024)
- Not published: do not cite ()
- Hubert Seelow (ed.) 2017, ‘Hálfs saga ok Hálfsrekka 18 (Innsteinn Gunnlaðarson, Innsteinskviða 3)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 319.
- Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 113 (Gizurr Grýtingaliði, Lausavísur 5)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 482.
- Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 116 (Gizurr Grýtingaliði, Lausavísur 6)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 484.
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.